Страница:Бальмонт. Белый зодчий. 1914.pdf/50

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



Онъ сѣдой какъ привидѣнье,
Но скользитъ къ иному взглядъ:—
Ожерельное сплетенье,
Гуси дикіе летятъ.

25 Точно это Сѣверъ милый,
Точно это журавли.
Сколько жизни! Сколько силы!
Тотъ, кто живъ—свой мигъ продли!

Тот же текст в современной орфографии

 

Он седой как привиденье,
Но скользит к иному взгляд: —
Ожерельное сплетенье,
Гуси дикие летят.

25 Точно это Север милый,
Точно это журавли.
Сколько жизни! Сколько силы!
Тот, кто жив — свой миг продли!


ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ.

Австралійскій черный лебедь на волнѣ
Словно въ сказкѣ на картинкѣ виденъ мнѣ.

Настоящій, проплываетъ предо мной,
Весь змѣиный, весь узорный, вырѣзной.

И воистину влечетъ мечту въ игру
Настоящими прыжками кэнгуру.

И въ хранимомъ зачарованномъ прудкѣ
Свѣтятъ лотосы во влажномъ цвѣтникѣ.

Голубѣетъ эвкалипта стройный стволъ,
10 Кустъ невиданной акаціи расцвѣлъ.

Какъ колибри, медососъ припалъ къ цвѣтку,
Птица-флейта засвирѣлила тоску.

И хохочутъ зимородки по вѣтвямъ,
Словно въ сказкѣ, что сказали въ дѣтствѣ намъ.

15 Только это все лишь малый уголокъ,
Громче пѣнья птицъ на фабрикѣ гудокъ.

Тот же текст в современной орфографии

 

ЧЁРНЫЙ ЛЕБЕДЬ

Австралийский чёрный лебедь на волне
Словно в сказке на картинке виден мне.

Настоящий, проплывает предо мной,
Весь змеиный, весь узорный, вырезной.

И воистину влечёт мечту в игру
Настоящими прыжками кенгуру.

И в хранимом зачарованном прудке
Светят лотосы во влажном цветнике.

Голубеет эвкалипта стройный ствол,
10 Куст невиданной акации расцвёл.

Как колибри, медосос припал к цветку,
Птица-флейта засвирелила тоску.

И хохочут зимородки по ветвям,
Словно в сказке, что сказали в детстве нам.

15 Только это всё лишь малый уголок,
Громче пенья птиц на фабрике гудок.