Страница:Бальмонт. Белый зодчий. 1914.pdf/59

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


ТОНГА-ТАБУ.

Отъединенный островъ,
Цвѣтущія деревья,
Лучисто-сонный островъ,
Застывшее кочевье.

Здѣсь зори свѣтятъ зорямъ,
Передвигая время,
Надъ этимъ синимъ Моремъ
Улыбчивое племя.

Въ одномъ недвижномъ чудѣ,
10 Забывши счетъ столѣтій,
Здѣсь счастливы всѣ люди,
Здѣсь всѣ они какъ дѣти.

Но странная здѣсь чара:—
Когда всѣ спятъ, ночами,
15 Какъ будто клубы пара
Несутся надъ вѣтвями.

Какъ дьявольскіе клиры,
Скользятъ, спѣшатъ во мракѣ
Могучіе вампиры,
20 Летучія собаки.

И носятся надъ садомъ,
Кружатъ надъ огородомъ,
Своимъ полночнымъ взглядомъ
Приносятъ порчу всходамъ.

25 И кажется, что каждый
Здѣсь сонъ людской подслушанъ,
И, въ жарѣ лютой жажды,
Неспѣлый плодъ закушенъ.

Но эти люди-дѣти
30 Собакъ ночныхъ жалѣютъ,
И ни за что на свѣтѣ
Убить ихъ не посмѣютъ.

И снова день для смѣха,
И снова ночью темной
35 Грабителей потѣха,
И пиръ тѣней заемный.

Тот же текст в современной орфографии

 

ТОНГА-ТАБУ

Отъединённый остров,
Цветущие деревья,
Лучисто-сонный остров,
Застывшее кочевье.

Здесь зори светят зорям,
Передвигая время,
Над этим синим Морем
Улыбчивое племя.

В одном недвижном чуде,
10 Забывши счёт столетий,
Здесь счастливы все люди,
Здесь все они как дети.

Но странная здесь чара: —
Когда все спят, ночами,
15 Как будто клубы пара
Несутся над ветвями.

Как дьявольские клиры,
Скользят, спешат во мраке
Могучие вампиры,
20 Летучие собаки.

И носятся над садом,
Кружат над огородом,
Своим полночным взглядом
Приносят порчу всходам.

25 И кажется, что каждый
Здесь сон людской подслушан,
И, в жаре лютой жажды,
Неспелый плод закушен.

Но эти люди-дети
30 Собак ночных жалеют,
И ни за что на свете
Убить их не посмеют.

И снова день для смеха,
И снова ночью тёмной
35 Грабителей потеха,
И пир теней заёмный.