Страница:Бальмонт. Белый зодчий. 1914.pdf/74

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Птичій затонъ—такъ зовется четвертый,
Пятый—Игра въ барабанъ,
Духъ же шестой есть Обширное войско,
Къ бою раскинутый станъ.
65 Самый причудливый въ дѣйствіи тайномъ,
Самый богатый—седьмой,
Съ именемъ—Лѣсъ попугаевъ багряныхъ,
Въ жизни онъ самый живой.

Семь этихъ духовъ, семь привидѣній,
70 Бодрствуя, входятъ въ семь тѣлъ.
Море покличетъ, откликнется Эхо,
Западъ и Югъ загудѣлъ.
Все же уступчатый островъ Мангайя
Слыша, какъ шепчетъ волна,
75 Свѣты качаетъ въ нѣмомъ равновѣсьи,
Мудрая въ немъ тишина.
Эхо проносится дальше, тревожа
Нѣжно-пахучій извой,
Юные лики одѣлись цвѣтами,
80 Въ пляскѣ живутъ круговой.
Пляска, ведомая богомъ красивымъ,
Рушится въ Птичій Затонъ,
Смѣхи, купанье, и всклики, и пѣнье,
Клекотъ, и ласки, и стонъ.
85 Въ Морѣ буруны, угрозныя струны,
Волны какъ вражескій станъ.
Войско на войско, два войска обширныхъ,
Громко поетъ барабанъ.
Только въ Лѣсу Попугаевъ Багряныхъ
90 Кликъ, перекликъ, пересмѣхъ.
Эхо на эхо, все стонетъ отъ смѣха,
Радость повторна для всѣхъ.
Только Мангайя въ дремотѣ безгласной
Сказкѣ Огня предана.
95 Радостно свиты въ ней таинствомъ Утра
Духовъ и тѣлъ имена.

Тот же текст в современной орфографии

 
Птичий затон — так зовётся четвёртый,
Пятый — Игра в барабан,
Дух же шестой есть Обширное войско,
К бою раскинутый стан.
65 Самый причудливый в действии тайном,
Самый богатый — седьмой,
С именем — Лес попугаев багряных,
В жизни он самый живой.

Семь этих духов, семь привидений,
70 Бодрствуя, входят в семь тел.
Море покличет, откликнется Эхо,
Запад и Юг загудел.
Всё же уступчатый остров Мангайя
Слыша, как шепчет волна,
75 Светы качает в немом равновесьи,
Мудрая в нём тишина.
Эхо проносится дальше, тревожа
Нежно-пахучий извой,
Юные лики оделись цветами,
80 В пляске живут круговой.
Пляска, ведомая богом красивым,
Рушится в Птичий Затон,
Смехи, купанье, и всклики, и пенье,
Клёкот, и ласки, и стон.
85 В Море буруны, угрозные струны,
Волны как вражеский стан.
Войско на войско, два войска обширных,
Громко поёт барабан.
Только в Лесу Попугаев Багряных
90 Клик, переклик, пересмех.
Эхо на эхо, всё стонет от смеха,
Радость повторна для всех.
Только Мангайя в дремоте безгласной
Сказке Огня предана.
95 Радостно свиты в ней таинством Утра
Духов и тел имена.


2.

Ключъ и Море это—двое,
Хоръ и голосъ это—два.
Звукъ—одинъ, но всѣ слова
Въ Море льются хоровое.

Хоръ запѣваетъ,
Голосъ молчитъ.


„Какъ Небеса распростертыя,
Крылья раскинуты птицъ
Предупреждающихъ.
10 Въ нихъ воплощеніе бога.
Глянь: ужь вторые ряды, ужь четвертые.
Сколько летитъ вереницъ,
Грозно-блистающихъ.
Полчище птицъ.
15 Кровью горитъ ихъ дорога.
Каждый отъ страха дрожитъ, заглянувъ,
Длинный увидя ихъ клювъ.“


Хоръ замолкаетъ,
Голосъ поетъ.


20 „Клювъ, этотъ клювъ! Онъ изогнутый!
Я птица изъ дальней страны,
Избранница.
Предупредить прихожу,
Углемъ гляжу,
25 Вѣщіе сны
Мной зажжены,
Длинный мой клювъ и изогнутый.
Остерегись. Это—странница.“


Хоръ запѣваетъ,
30 Голосъ молчитъ.

Тот же текст в современной орфографии

 

2

Ключ и Море это — двое,
Хор и голос это — два.
Звук — один, но все слова
В Море льются хоровое.

Хор запевает,
Голос молчит.


«Как Небеса распростёртые,
Крылья раскинуты птиц
Предупреждающих.
10 В них воплощение бога.
Глянь: уж вторые ряды, уж четвёртые.
Сколько летит верениц,
Грозно-блистающих.
Полчище птиц.
15 Кровью горит их дорога.
Каждый от страха дрожит, заглянув,
Длинный увидя их клюв.»


Хор замолкает,
Голос поёт.


20 «Клюв, этот клюв! Он изогнутый!
Я птица из дальней страны,
Избранница.
Предупредить прихожу,
Углем гляжу,
25 Вещие сны
Мной зажжены,
Длинный мой клюв и изогнутый.
Остерегись. Это — странница.»


Хор запевает,
30 Голос молчит.