Страница:Бронницын. Русские народные сказки (1838).pdf/8

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


заслужила вниманіе Императрицы Екатерины Великой, передѣлавшей ее въ оперу, и еще недавно расхвалена иностранными писателями по Французскому переводу, несовершенно передающему ея красоты. Сказки Луганскаго привлекательны по игривой веселости и живому, мастерскому выраженію Русскаго народнаго остроумія. Сказки, еще прежде изданныя подъ названіемъ: Лекарства отъ задумчивости и Дѣдушкиныхъ прогулокъ, представляютъ собраніе извѣстнѣйшихъ Русскихъ сказокъ во всей первобытной простотѣ ихъ и безъискуственности, что имѣетъ большое достоинство, если не для всѣхъ читателей, то для знатоковъ Словесности.


Тот же текст в современной орфографии

заслужила внимание Императрицы Екатерины Великой, переделавшей её в оперу, и ещё недавно расхвалена иностранными писателями по Французскому переводу, несовершенно передающему её красоты. Сказки Луганского привлекательны по игривой весёлости и живому, мастерскому выражению Русского народного остроумия. Сказки, ещё прежде изданные под названием: Лекарства от задумчивости и Дедушкиных прогулок, представляют собрание известнейших Русских сказок во всей первобытной простоте их и безыскусственности, что имеет большое достоинство, если не для всех читателей, то для знатоков Словесности.