Ты не былъ знакомъ съ ароматомъ
Кругомъ расцвѣтавшихъ цвѣтовъ.
Жестокій и мрачный анатомъ,
Ты жаждалъ разъятья основъ.
5 Понявъ убѣдительность муки,
Ее затаилъ ты въ крови,
Любя искаженныя руки,
Какъ любятъ лобзанья въ любви.
Ты выразилъ ужасы неволи, 10 И бросилъ въ беззвѣздный предѣлъ
Кошмары, исполненныхъ боли,
Тобою разорванныхъ тѣлъ.
Сказавъ намъ, что ужасы пытокъ
Въ созданьяхъ мечты хороши, 15 Ты ярко явилъ намъ избытокъ
И бѣшенство мощной души.
И тьмою какъ чарой владѣя,
Ты мракъ пріобщилъ къ красотѣ,
Ты братъ своего Прометея, 20 Который всегда въ темнотѣ.
↑Хосе де Рибера — испанский живописец и гравёр, его излюбленные сюжеты — драматические сцены мученичества, в которых сила духа побеждает страдание. Название стихотворения исправлено по более позднему изданию. (прим. к изданию 1980 года)
Ты не был знаком с ароматом
Кругом расцветавших цветов.
Жестокий и мрачный анатом,
Ты жаждал разъятья основ.
5 Поняв убедительность муки,
Её затаил ты в крови,
Любя искажённые руки,
Как любят лобзанья в любви.
Ты выразил ужас неволи, 10 И бросил в беззвёздный предел
Кошмары, исполненных боли,
Тобою разорванных тел.
Сказав нам, что ужасы пыток
В созданьях мечты хороши, 15 Ты ярко явил нам избыток
И бешенство мощной души.
И тьмою, как чарой владея,
Ты мрак приобщил к красоте,
Ты — брат своего Прометея, 20 Который всегда в темноте.
↑Хосе де Рибера — испанский живописец и гравёр, его излюбленные сюжеты — драматические сцены мученичества, в которых сила духа побеждает страдание. Название стихотворения исправлено по более позднему изданию. (прим. к изданию 1980 года)