Материал из Викитеки — свободной библиотеки
МОИ ПѢСНОПѢНЬЯ.
Въ моихъ пѣснопѣньяхъ журчанье ключей,
Что звучатъ все звончѣй и звончѣй.
Въ нихъ женственно-страстные шопоты струй,
И дѣвическій въ нихъ поцѣлуй.
5 Въ моихъ пѣснопѣньяхъ застывшіе льды,
Безпредѣльность хрустальной воды.
Въ нихъ бѣлая пышность пушистыхъ снѣговъ,
Золотые края облаковъ.
Я звучныя пѣсни не самъ создавалъ,
10 Мнѣ забросилъ ихъ горный обвалъ.
И вѣтеръ влюбленный, дрожа по струнѣ,
Трепетанія передалъ мнѣ.
Воздушныя пѣсни съ мерцаньемъ страстей
Я подслушалъ у звонкихъ дождей.
15 Узорно-играющій тающій свѣтъ
Подглядѣлъ въ сочетаньяхъ планетъ.
И я въ человѣческомъ нечеловѣкъ,
Я захваченъ разливами рѣкъ.
И, въ море стремя полногласность свою,
20 Я стозвучныя пѣсни пою.
|
|
Тот же текст в современной орфографии
МОИ ПЕСНОПЕНЬЯ
В моих песнопеньях — журчанье ключей,
Что звучат всё звончей и звончей.
В них — женственно-страстные шёпоты струй,
И девический в них поцелуй.
5 В моих песнопеньях — застывшие льды,
Беспредельность хрустальной воды.
В них — белая пышность пушистых снегов,
Золотые края облаков.
Я звучные песни не сам создавал,
10 Мне забросил их горный обвал.
И ветер влюблённый, дрожа по струне,
Трепетания передал мне.
Воздушные песни с мерцаньем страстей
Я подслушал у звонких дождей.
15 Узорно-играющий тающий свет
Подглядел в сочетаньях планет.
И я в человеческом — нечеловек,
Я захвачен разливами рек.
И, в море стремя полногласность свою,
20 Я стозвучные песни пою.
|
|