Страница:Валерий Брюсов - Стефанос, 1906.pdf/178

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

Къ стр. 47—48. «Ахиллесъ у алтаря». По одной версіи сказаній, греки и трояне, въ концѣ войны, думали заключить миръ, сочетавъ бракомъ Ахиллеса и Поликсену, дочь Пріама. Но Ахиллесъ былъ убитъ стрѣлой, пущенной Парисомъ и направленной самимъ Аполлономъ.

Тот же текст в современной орфографии

К стр. 47—48. «Ахиллес у алтаря». По одной версии сказаний, греки и трояне, в конце войны, думали заключить мир, сочетав браком Ахиллеса и Поликсену, дочь Приама. Но Ахиллес был убит стрелой, пущенной Парисом и направленной самим Аполлоном.


Къ стр. 49—50. «Бальдеру Локи». По скандинавской миѳологіи, свѣтлый богъ Бальдеръ погибъ отъ коварства злого Локи, направившаго, во время игръ, стрѣлу слѣпого Гаду. Въ наказаніе боги приковали Локи къ скалѣ, а надъ нимъ повѣсили ядовитую змѣю, жгучій ядъ которой падалъ на его лицо. Вѣрная жена Локи, Сигина, сидѣла подлѣ и держала надъ нимъ чашу, перехватывая капли яда. Эдда предрекаетъ, однако, грядущее торжество Локи. Боги мрака и огня начнутъ войну со свѣтлыми асами, одолѣютъ ихъ, и вся вселенная сгоритъ. Чертоги Одина, Гладсгеймъ, стоятъ въ серединѣ Асгарда, царства асовъ; Нерта — богиня земли; Гела — богиня мертвыхъ; Игдразилъ — исполинское дерево, соединяющее всѣ восемь міровъ, корни его въ аду, стволъ на землѣ, вершина въ небѣ.

Тот же текст в современной орфографии

К стр. 49—50. «Бальдеру Локи». По скандинавской мифологии, светлый бог Бальдер погиб от коварства злого Локи, направившего, во время игр, стрелу слепого Гаду. В наказание боги приковали Локи к скале, а над ним повесили ядовитую змею, жгучий яд которой падал на его лицо. Верная жена Локи, Сигина, сидела подле и держала над ним чашу, перехватывая капли яда. Эдда предрекает, однако, грядущее торжество Локи. Боги мрака и огня начнут войну со светлыми асами, одолеют их, и вся вселенная сгорит. Чертоги Одина, Гладсгейм, стоят в середине Асгарда, царства асов; Нерта — богиня земли; Гела — богиня мертвых; Игдразил — исполинское дерево, соединяющее все восемь миров, корни его в аду, ствол на земле, вершина в небе.


Къ стр. 53—54. «Орфей и Аргонавты». Цѣлью плаванія героевъ на кораблѣ Арго было золотое руно, издавна похищенное у минійцевъ. Язонъ былъ предводителемъ всего похода; Тифисъ кормщикомъ; Линкей славился зоркостью, Гераклъ силой. Нелей — отецъ Нестора, Менотій — отецъ Патрокла. Симплегады — вѣчно движущіяся скалы, которыя раздавливали корабли, проходящія между ними.

Тот же текст в современной орфографии

К стр. 53—54. «Орфей и Аргонавты». Целью плавания героев на корабле Арго было золотое руно, издавна похищенное у минийцев. Язон был предводителем всего похода; Тифис кормщиком; Линкей славился зоркостью, Геракл силой. Нелей — отец Нестора, Менотий — отец Патрокла. Симплегады — вечно движущиеся скалы, которые раздавливали корабли, проходящие между ними.


Къ стр. 61—64. Геката — лунная богиня въ греческой миѳологіи; Астарта — въ финикійской; Тотъ (Thot) — въ египетской. Въ то же время Геката — богиня волшебства, а Тотъ — богъ тайныхъ истинъ, «писецъ боговъ», «владыка небесныхъ словъ». Изида — жена Озириса, бога свѣта и дня.

Тот же текст в современной орфографии

К стр. 61—64. Геката — лунная богиня в греческой мифологии; Астарта — в финикийской; Тот (Thot) — в египетской. В то же время Геката — богиня волшебства, а Тот — бог тайных истин, «писец богов», «владыка небесных слов». Изида — жена Озириса, бога света и дня.


Къ стр. 83—84. По халдейской миѳологіи богиня Истаръ (Астарта) сошла въ подземное царство, въ жилище Иркаллы, и вывела мертвыхъ къ жизни. Истаръ въ то же время богиня любви; ей была посвящена утренняя звѣзда (Венера).

Тот же текст в современной орфографии

К стр. 83—84. По халдейской мифологии богиня Истар (Астарта) сошла в подземное царство, в жилище Иркаллы, и вывела мертвых к жизни. Истар в то же время богиня любви; ей была посвящена утренняя звезда (Венера).


Къ стр. 119—120. «Кинжалъ». Стихи эти были написаны въ 1903 г., при обстоятельствахъ, объяснять которыя здѣсь не мѣсто. По цензурнымъ условіямъ стихотвореніе въ свое время не могло быть напечатано

Тот же текст в современной орфографии

К стр. 119—120. «Кинжал». Стихи эти были написаны в 1903 г., при обстоятельствах, объяснять которые здесь не место. По цензурным условиям стихотворение в свое время не могло быть напечатано