Страница:Васьковский. Учебник гражданского процесса (1917).pdf/209

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана
188
ОТД. II. ИСКОВОЕ ПРОИЗВОДСТВО.

188 ОТД. U. ИСКОВОЕ ПРОИЗВОДСТВО. и по толеграфу съ засвидѣтельствованіемъ подписи отправителя телеграфной станціей- (87 As 83).

III. Несоб.чюдспіе тяжущимся обязателыюіі формы, установленной для даннаго дѣйствія, иапр., словесное ходатайство о привлеченіи третьяго лица (ст. 653), влечетъ за собоіі ничтожность этого дѣііствіл. Нарушеніе другихъ формальныхъ требованій сопряжено не со столь строгими послѣдствіями. О нихъ будетъ рѣчь въ § 68.

IV. Все производство въ судебныхъ учрежденіяхъ должно

происходить на обще-государственномъ—русскомъ языкѣ (о. с. 05 № 36), и не только въ коренныхъ русскихъ губерніяхъ, но н на окраинахъ (ст. 464, 557 учр. суд. уст.). Исключеніе сдѣлано лишь для шинныхъ судовъ Царства Польскаго, н для волостныхъ н мировыхъ судовъ прибалтійскаго края (прнм. къ 464 и 557 ст.; о. с. 86 8, 14 К 15).

Изъ этого общаго положенія слѣдуетъ, что процессуальныя бумаги, подаваемыя тяжущимися, должны быть написаны на русскомъ языкѣ, хотя бы онѣ исходили отъ иностранцевъ, не знающихъ русскаго языка (ст. 261). Только подпись на бумагахъ можетъ быть сдѣлана либо самимъ ішостранцемъ на иностранномъ языкѣ съ засвидѣтельствованіемъ ея перевода на русскій языкъ (ст. 261), либо другимъ лицомъ, по просьбѣ иностранца, на русскомъ языкѣ подобно тому, какъ дѣлается подпись за неграмотнаго (77 Л* 148; о. с. 92 № 14).

Переводъ подписи можетъ быть засвидѣтельствованъ лрисяашымъ по-реводчикомъ пли другимъ, извѣстнымъ суду должностнымъ лицомъ (ст. 261). Если подпись на пиостранпомъ языкѣ но сопровождается переводомъ, или если ея переводъ но засвидѣтельствованъ указаннымъ способомъ, то судъ долженъ либо возвратить бумагу подавшему со для исправленія (ст. 267 но аналогіи), либо самъ Исправить упущеніе, пригласивъ присяжнаго переводчика пли какого-нибудь изъ должностныхъ лицъ для перевода подписи или удостовѣренія правильности ужо сдѣланнаго перевода (о. с. 94 Л; 17). ,

Представляемыя • къ дѣлу,-въ качествѣ доказательствъ, документы на иностранныхъ языкахъ должны сопровождаться переводомъ (ст. 263, п. 2), который можетъ быть сдѣланъ самимъ тяжущимся. Но'-если’ потребуетъ противная сторона- или- если самъ судъ найдетъ нужнымъ, то онъ въ' правѣ поручить'-'провѣрку перевода присяжному переводчику' либо другому-- свѣдущему лицу, пли же послать -переводъ вмѣстѣ съ -подлинникомъ для провѣрки въ мѣстную гимназію либо въ ближайшій университетъ, гдѣ имѣются преподаватели того языка, на которомъ, написанъ документъ, -либо, наконецъ, въ министерство .иностранныхъ дѣлъ (ст. 540).