вой въ знакъ того, что онъ крѣпко сомнѣвается, будемъ ли мы когда нибудь „въ другомъ мѣстѣ“.
— Чтожъ, сказалъ я, Недъ отчасти правъ. А знаете, кабы мы въ самомъ дѣлѣ привезли съ собою диковинку въ нѣсколько милліоновъ, такъ это бы придало нѣкоторую вѣроятность нашимъ разсказамъ и нѣкоторую цѣну намъ самимъ.
— Я полагаю, что такъ, отвѣтилъ канадецъ.
— А что, съ позволенія ихъ чести, жемчужная ловля опасна? спросилъ Консейль.
— Нѣтъ, отвѣчалъ я съ нѣкоторою живостію. Нѣтъ… если взять кое-какія предосторожности…
— А мнѣ кажется тутъ нѣтъ никакой опасности, сказалъ Недъ Лендъ. Рискуешь хлебнуть два три лишнихъ глоточка морской воды, вотъ и все.
— Разумѣется, Недъ, отвѣчалъ я.
Затѣмъ, стараясь подражать безпечному тону капитана Немо, я прибавилъ:
— А что, вы не боитесь акулъ, Недъ?
— Я то? отвѣтилъ канадецъ. Записному багрильщику да бояться акулъ! Плевать мнѣ на нихъ!
— Да вѣдь тутъ не въ томъ дѣло, чтобы ихъ цѣплять багромъ, вытягивать на бортъ, отрубить имъ хвостъ, потрошить ихъ, вынуть изъ нихъ сердце и бросить его въ море!
— Значитъ придется…
— Именно!
— Въ водѣ?
— Въ водѣ!
— Ну чтожъ, лишь бы хорошую острогу въ руки, такъ все пойдетъ, какъ по маслу. Вы знаете, г. профессоръ: эти твари пренеловкія. Къ примѣру сказать, хотятъ онѣ васъ хватить, такъ имъ непремѣнно надо перевернуться, а вы тѣмъ временемъ…
Недъ Лендъ какъ-то такъ произносилъ это слово „хватить“, что меня морозъ подралъ по кожѣ.
— Ну а ты, Консейль, спросилъ я своего вѣрнаго слугу, ты какъ объ этомъ думаешь?
— Я, съ позволенія ихъ чести, буду говоритъ прямо, безъ утайки…
— Слава Богу! отказывается! подумалъ я.