Страница:Гадмер. Уральские легенды. 1915.pdf/38

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Бунтовщики тѣмъ временемъ подходили къ господской усадьбѣ.

Старый Монгъ, вмѣстѣ съ женой своей, мужественно встрѣтилъ ихъ у воротъ.

— Дѣти мои!—кротко обратился онъ къ приближавшимся людямъ;—бросьте свои колья и дубины и выслушайте меня. Я много виноватъ передъ вами и не хочу оправдываться. Чтобы удержать васъ отъ ненужной жестокости и насилія, скажу вамъ только, что я вполнѣ сознаю свои вины и отъ всего сердца желаю загладить ихъ. Я былъ слѣпъ, я не понималъ прежде, какъ неразумно и несправедливо я поступалъ съ вами, и въ этомъ вся бѣда. Но сегодня чудесный случай открылъ мнѣ глаза. Я понялъ свои заблужденія, уразумѣлъ заповѣдь Божію, какъ люди должны жить по правдѣ, и въ чемъ заключается истинное счастье.

— Не вѣрьте ему!—крикнулъ кто-то изъ толпы;—что онъ насъ морочитъ, сказки намъ сказываетъ? Онъ небылицы выдумываетъ, хитритъ да глаза намъ отводитъ, а мы и уши развѣсили. Какой тамъ чудесный случай! Узналъ, что мы не хотимъ больше терпѣть отъ него обиды и притѣсненія, вотъ и струсилъ. Навѣрное, сыновей своихъ послалъ къ сосѣдямъ за подкрѣпленіемъ; а пока они не вернутся, думаетъ баснями насъ позабавить, чтобы протянуть время.

— Пожалуй, оно и правда,—подтвердилъ другой;—развѣ имъ можно вѣрить? Мало они насъ обманывали да прижимали? Никакой жалости къ намъ не было, а тутъ вдругъ; „дѣти мои!“ Какія мы ему дѣти? и что онъ намъ за отецъ? Онъ нашъ хозяинъ и притѣснитель, а мы его батраки подневольные. Пусть и онъ никакой жалости не ждетъ отъ насъ. Что намъ церемониться съ нимъ? Сказывай, куда скрылись твои сыновья? Куда ты ихъ послалъ?

— Ничего больше я не буду говорить съ вами,—отвѣтилъ Монгъ;—если вы не вѣрите тому, что я вамъ сказалъ, значитъ, не повѣрите и тому, что я вамъ скажу вновь. Дѣлайте со мной, что хотите. Вотъ вамъ ключи отъ моихъ кладовыхъ.

Такая покорность обезоружила нападавшихъ. Вмѣсто того, чтобы убить Монга, какъ они намѣревались вначалѣ,

Тот же текст в современной орфографии

Бунтовщики тем временем подходили к господской усадьбе.

Старый Монг, вместе с женой своей, мужественно встретил их у ворот.

— Дети мои! — кротко обратился он к приближавшимся людям; — бросьте свои колья и дубины и выслушайте меня. Я много виноват перед вами и не хочу оправдываться. Чтобы удержать вас от ненужной жестокости и насилия, скажу вам только, что я вполне сознаю свои вины и от всего сердца желаю загладить их. Я был слеп, я не понимал прежде, как неразумно и несправедливо я поступал с вами, и в этом вся беда. Но сегодня чудесный случай открыл мне глаза. Я понял свои заблуждения, уразумел заповедь Божию, как люди должны жить по правде, и в чём заключается истинное счастье.

— Не верьте ему! — крикнул кто-то из толпы; — что он нас морочит, сказки нам сказывает? Он небылицы выдумывает, хитрит да глаза нам отводит, а мы и уши развесили. Какой там чудесный случай! Узнал, что мы не хотим больше терпеть от него обиды и притеснения, вот и струсил. Наверное, сыновей своих послал к соседям за подкреплением; а пока они не вернутся, думает баснями нас позабавить, чтобы протянуть время.

— Пожалуй, оно и правда, — подтвердил другой; — разве им можно верить? Мало они нас обманывали да прижимали? Никакой жалости к нам не было, а тут вдруг; «дети мои!» Какие мы ему дети? и что он нам за отец? Он наш хозяин и притеснитель, а мы его батраки подневольные. Пусть и он никакой жалости не ждет от нас. Что нам церемониться с ним? Сказывай, куда скрылись твои сыновья? Куда ты их послал?

— Ничего больше я не буду говорить с вами, — ответил Монг; — если вы не верите тому, что я вам сказал, значит, не поверите и тому, что я вам скажу вновь. Делайте со мной, что хотите. Вот вам ключи от моих кладовых.

Такая покорность обезоружила нападавших. Вместо того, чтобы убить Монга, как они намеревались вначале,