Страница:Гильфердинг А.Ф. - Венеты.djvu/7

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


Гла(!)вный городъ въ странѣ венетовъ назывался Патавій(!) (Patavium, нынѣшняя Падуа), и его имя во всѣхъ древнихъ сказаніяхъ соединялось съ птицею.(!) По одной легендѣ, онъ такъ названъ потому, что при основаніи города ворожили по полету птицъ; по другой, основатель города, Антеноръ, получилъ отъ боговъ приказаніе строить городъ тамъ, гдѣ попадетъ стрѣлою въ птицу 22). Древнѣйшая форма слова «птица» была у славянъ патъ(!) и пата,(!) остатки которой мы находимъ въ древнихъ памятникахъ, гдѣ пъта(!) употребляется въ значеніи птица 23), и которая является нынѣ въ многообразныхъ уменьшительныхъ (птица, птакъ, потка,(!!) что на сѣверѣ Россіи значитъ птица, птенецъ и т. д.). Хотя корень этого слова общій арійскимъ языкамъ (пат, летать) 24), однако простыя производныя отъ него формы какъ патъ, пъта(!!) и т. д. для обозначенія птицы 25), свойственны однимъ славянамъ. Пока славяне употребляли это древнее слово патъ, они, для производства отъ него прилагательнаго въ смыслѣ «птичій», должны были, по закону языка славянскаго, сказать патовій(!) (или съ древнѣйшимъ а(!) вмѣсто о(!) — патавій), какъ мы до сихъ поръ отъ слова волъ(!) производимъ воловій,(!) отъ конь(!) — коневій(!) и пр. И подобный способъ производства составляетъ исключительное свойство славянскаго языка. Такимъ образомъ древнее сказаніе, связывавшее названіе города венетовъ, Патавія съ птицею,(!) не обманываетъ насъ. Патавій(!) или Патавіе(!) дѣйствительно значитъ «птичій», и только въ языкѣ славянскомъ могло образоваться это имя 26).

Въ Гардское озеро съ южной стороны вдается длиннымъ и довольно узкимъ горнымъ кряжемъ небольшой полуостровъ, славящійся своею живописностью. Его воспѣвалъ римскій поэтъ Катуллъ, у котораго была на немъ дача 27). Этотъ прелестный полуостровъ назывался Sirmio(!) (нынѣ Sirmione). Имя явно напоминаетъ Sirmium(!) (по нынѣшнему славянскому произношенію Срѣмъ)(!) на Дунаѣ, и если мы взглянемъ на положеніе дунайскаго Сирміума, то убѣдимся, что эти два сходныя имени должны были выражать одно и то же понятіе. Сирміумъ на Дунаѣ представляетъ собою, въ большемъ только размѣрѣ, чѣмъ его соименникъ въ Италіи, горную полосу, вдавшуюся въ видѣ полуострова между Дунаемъ и Савою и раздѣляющую клиномъ ихъ могучія воды передъ ихъ сліяніемъ. Еслнбы мы имѣли передъ собою только полуостровъ Сирміо на Гардскомъ озерѣ или Сирміумъ на Дунаѣ, то можно бы было спорить о томъ, у какого народа возникло это имя; но только одинъ народъ обнималъ своими жилищами оба(!) эти края, именно венеты, одна вѣтвь которыхъ въ Италіи простиралась до Гардскаго озера и даже нѣ-