Страница:Даль. Русские сказки. 1832.pdf/148

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

ба дочери его Макароны съ купцомъ Макафлоромъ. — Но время не ждетъ ни пьянаго, ни горбатаго, не длитъ часовъ радости и веселія, не сокращаетъ годинъ напасти и горести. Осень и зима пролетѣли, настаетъ весна, и молодымъ нашимъ пора разставаться, купцу Макафлору пора грузить корабли и отправляться за море. И кто это выдумалъ, пропадай онъ, чтобы молодымъ супругамъ весной разставаться! Весной, когда трава какъ мошокъ[1] пробивается, жаворонки и ласточки слетаются и ветютни[2] воркуютъ!

Нагрузивъ корабль богатыми товарами, спросилъ Макафлоръ супругу свою, прекрасную Макарону, что она прикажетъ привезти себѣ изъ за моря, какого гостинца желаетъ? У насъ, отвѣчала она, благодаря Подателя, всего вдоволь и по уши, и ни какимъ гостинцемъ не можешь ты мнѣ угодить, какъ только если потѣшишь старую при-

  1. Мошок — грибок. (прим. редактора Викитеки)
  2. Ветютень — голубь. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

ба дочери его Макароны с купцом Макафлором. — Но время не ждет ни пьяного, ни горбатого, не длит часов радости и веселия, не сокращает годин напасти и горести. Осень и зима пролетели, настает весна, и молодым нашим пора расставаться, купцу Макафлору пора грузить корабли и отправляться за море. И кто это выдумал, пропадай он, чтобы молодым супругам весной расставаться! Весной, когда трава как мошок[1] пробивается, жаворонки и ласточки слетаются и ветютни[2] воркуют!

Нагрузив корабль богатыми товарами, спросил Макафлор супругу свою, прекрасную Макарону, что она прикажет привезти себе из-за моря, какого гостинца желает? У нас, отвечала она, благодаря Подателя, всего вдоволь и по уши, и никаким гостинцем не можешь ты мне угодить, как только если потешишь старую при-

  1. Мошок — грибок. (прим. редактора Викитеки)
  2. Ветютень — голубь. (прим. редактора Викитеки)