Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/123

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


тебѣ въ своей горемычной судьбѣ даже то, что постоянно скрывала. Если, выслушавъ меня, ты увидишь, что мнѣ можно какимъ бы то ни было образомъ возвратиться въ мое прежнее положеніе, то, прощу тебя, сдѣлай мнѣ это; если же нѣтъ, умоляю не говорить никому, что ты меня видѣлъ или слышалъ обо мнѣ что-нибудь! Сказавъ это, она, не осушая слезъ, разсказала ему все, случившееся съ того самаго дня, какъ она потерпѣла крушеніе у Маіорки, и до момента ихъ встрѣчи. Тутъ и Антигонъ началъ тоскливо плакать; потомъ, задумавшись на нѣкоторое; время, промолвилъ:

— Такъ какъ при всѣхъ вашихъ несчастіяхъ не было обнаружено, кто вы такая, то, безъ всякаго сомнѣнія, я верну васъ къ отцу еще болѣе милой, чѣмъ прежде, а затѣмъ и сдѣлаю женою короля дель Гарбо.

Когда она спросила, какимъ это образомъ, онъ объяснилъ ей по порядку, что̀ нужно дѣлать. А чтобы кто-нибудь другой не вмѣшался при промедленіи, Антигонъ поскорѣй вернулся въ Фамагосту и предсталъ передъ королемъ со словами: «Государь мой, если вамъ будетъ угодно, вы можете одновременно доставить себѣ величайшую честь, а мнѣ, бѣдному человѣку, значительную выгоду, безъ особеннаго ущерба для васъ». Король спросилъ: «Какъ?» Антигонъ отвѣчалъ: «Въ Баффу прибыла прекрасная и молодая дочь султана, о которой шла долгое время молва, будто бы она погибла, но для спасенія своей чести она долго подвергалась ужаснымъ несчастіямъ, и въ настоящее время находится въ бѣдственномъ положеніи, а между тѣмъ желаетъ вернуться къ отцу. Если вы соблаговолите отправить ее къ нему подъ моей охраной, то это сдѣлаетъ вамъ большую честь, а мнѣ принесетъ большую выгоду. Не думаю, чтобы когда-нибудь султанъ забылъ о подобной услугѣ».

Монархъ, движимый чувствомъ королевскаго достоинства, отвѣчалъ, что онъ готовъ на это, и, отправивъ за нею почетныхъ гонцовъ, приказалъ доставить ее въ Фамагосту, гдѣ она была принята имъ и королевою чрезвычайно привѣтливо, съ блестящими почестями. Когда затѣмъ они стали разспрашивать ее о ея приключеніяхъ, она отвѣчала, по наставленію, данному ей Антигономъ.

Черезъ нѣсколько дней король снова призвалъ ее и отправилъ съ блестящей почетной свитой, изъ мужчинъ и женщинъ, во главѣ съ Антигономъ, къ султану. Пусть не спрашиваютъ лучше, съ какой радостью онъ встрѣтилъ ее вмѣстѣ съ Антигономъ и свитою.

Когда она немного отдохнула, султанъ тоже захотѣлъ узнать, какъ это случилось, что она уцѣлѣла и прожила такъ долго, не давая ему о себѣ ни малѣйшей вѣсти. Алатьель, прекрасно запомнившая наставленія Антигона, начала говорить такъ:

— Отецъ мой, приблизительно на двадцатый день, по моемъ отъѣздѣ отъ васъ, жестокая буря разбила нашъ корабль и выкинула его ночью на западный берегъ, близъ мѣста, называемаго Агваморта. Что случилось съ людьми, находившимися на нашемъ кораблѣ, я не знаю, и никогда не слыхала; помнится мнѣ, что при наступленіи дня, я словно возвратилась отъ смерти къ жизни; разбитое судно въ это время было замѣчено мѣстными жителями. Они сбѣжались со всего округа, чтобы его ограбить. Я же, съ двумя моими прислужницами, была вытащена сначала на берегъ, затѣмъ онѣ были схвачены юношами, которые убѣжали съ ними, одинъ въ одну, другой въ другую сторону. Что сталось съ ними, я такъ и не узнала; затѣмъ двое юношей насильно схватили и меня, и