Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/204

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


 

— Если мы хотимъ, чтобы онъ исцѣлился, ему необходимо побывать въ чистилищѣ.

— А какже, — сказала дама, — онъ можетъ попасть туда живой?

— Вотъ и надо, чтобы онъ умеръ, — отвѣчалъ аббатъ, — тогда и отправится туда, а когда выдержитъ тамъ такую муку, что вылечится отъ своей ревности, тогда мы разными молитвами попросимъ Бога, чтобы вернулъ его къ этой жизни: Онъ и вернетъ!

— А мнѣ, — сказала дама, — придется, стало быть, вдовѣть?

— Да, — отвѣчалъ аббатъ, — нѣкоторое время; при этомъ вамъ надо тщательно остерегаться, чтобы не выйти замужъ за другого: Богъ этого не одобритъ, и когда вернется Ферондо, вамъ снова придется отойти къ нему, а онъ сдѣлается еще ревнивѣй, чѣмъ теперь.

— Лишь бы онъ излечился отъ этой лихой напасти, — воскликнула дама, — чтобы мнѣ не приходилось жить вѣчно, какъ въ тюрьмѣ; я на все готова; дѣлайте по вашему усмотрѣнію!

— Я и сдѣлаю, — отвѣчалъ аббатъ, — но какую награду получу я отъ васъ за такую услугу?

— Что вамъ угодно, отецъ мой, — отвѣчала дама, — лишь бы я была въ силахъ. Но что подходящее можетъ доставить женщина, подобная мнѣ, такому человѣку, какъ вы?

На это аббатъ замѣтилъ:

— Вы для меня можете сдѣлать не менѣе того, что я берусь исполнить для васъ; если я полагаю доставить вамъ, что окажется вашимъ благомъ и утѣшеніемъ, такъ и вы можете устроить спасеніе и отраду всей моей жизни!

— Когда такъ, — сказала дама, — я готова!

— Въ такомъ случаѣ, — заявилъ аббатъ, — вы дадите мнѣ вашу любовь и доставите блаженство, по которомъ я весь горю и изнываю!

Услыхавъ это, совершенно ошеломленная дама воскликнула:

— Ахъ, отецъ мой, чего это вы требуете! А я думала, вы святой: развѣ подобаетъ святымъ людямъ просить такихъ вещей у женщинъ, которыя являются къ нимъ за совѣтомъ?

Аббатъ же отвѣчалъ ей:

— Милая моя, не удивляйтесь этому; святость отъ того не уменьшится: вѣдь она живетъ въ душѣ, а то, чего я отъ васъ добиваюсь, есть прегрѣшеніе плоти; но какъ бы тамъ ни было, ваша летучая красота пріобрѣла теперь такую власть надо мною, что любовь заставляетъ меня дѣйствовать такимъ образомъ. Скажу вамъ еще: вы тѣмъ болѣе можете гордиться нынѣ своею красотою передъ другими женщинами; подумайте, она нравится и святымъ, которые привыкли созерцать небесныя красы; а помимо того, хотя я и аббатъ, но всетаки, какъ и прочіе, человѣкъ, и, видите, еще не старый. Вамъ это вѣдь не тяжело исполнить; напротивъ, вамъ должно желать этого: пока Ферондо будетъ пребывать въ чистилищѣ, я дамъ вамъ то утѣшеніе, какое онъ долженъ бы вамъ оказывать; и никто этого никогда не замѣтитъ: всякій думаетъ обо мнѣ то же, что и вы недавно думали, если не больше. Не отвергайте же милости, даруемой вамъ Богомъ; не мало желающихъ добиться того, чего вы можете достигнуть и достигнете, если мудро будете слѣдовать моимъ совѣтамъ. Помимо этого, у меня есть прекрасныя и крупныя драгоцѣнности, которыя я никому не желаю передать, кромѣ васъ. Сдѣлайте же, сладчайшее мое упованіе, для меня то, что и я для васъ охотно сдѣлаю!