Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/494

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


десять тому назадъ, если сосчитать все, по мелочамъ, около ста лиръ; поэтому, прошу тебя, устрой, чтобы я попалъ въ ваше общество. Если сдѣлаешь, то болѣй сколько хочешь: ей Богу, я не возьму съ тебя ни гроша за свое искусство!

Пока Бруно слушалъ его, и врачъ показался ему, какъ и въ другіе разы, препорядочнымъ идіотомъ.

— Маэстро, — отвѣтилъ онъ наконецъ, — посвѣтите немного, если васъ не затруднитъ, пока я придѣлаю хвосты къ этимъ мышамъ, а послѣ я отвѣчу вамъ.

Управившись съ хвостами, Бруно сдѣлалъ видъ, что просьба Симоне ужасно его огорчаетъ, и промолвилъ:

— Маэстро, дорогой мой, вы многое могли бы для меня сдѣлать, я признаю это; но всетаки, что вы у меня просите, хотя и пустякъ для обширнаго вашего мозга, но для меня-то вещь крайне трудная. Ни для кого въ свѣтѣ я не устроилъ бы этого охотнѣе, чѣмъ для васъ, не только изъ любви къ вамъ, но и въ награду за ваши рѣчи, исполненныя такого ума, что съ вами и ханжи растеряли бы свои туфли, а не то что я свои мысли. Чѣмъ болѣе я видаюсь съ вами, тѣмъ вы мнѣ кажетесь мудрѣе. Скажу вамъ еще: не будь я и безъ того къ вамъ расположенъ, такъ угодилъ бы вамъ хотя потому, что вы влюблены, какъ говорите, въ столь прекрасную женщину. Однако, я долженъ вамъ сознаться, что безсиленъ въ достиженіи того, къ чему вы стремитесь, и не въ состояніи помочь въ томъ, что вамъ нужно; если вы пообѣщаете мнѣ своимъ великимъ и испытаннымъ честнымъ словомъ соблюсти все въ тайнѣ, то я сообщу вамъ способъ, какъ добиться цѣли. Мнѣ кажется несомнѣннымъ, разъ вы обладаете такими хорошими книгами и другими вещами, какъ упомянули раньше, что вамъ удастся это.

— Разумѣется, — сказалъ маэстро, — говори же, я вижу, ты меня еще не знаешь, какъ слѣдуетъ; тебѣ неизвѣстно, какъ я умѣю хранить секреты. Когда Гаспароло да Саличетто былъ судьею подесты въ Форлимпополѣ, то мало было вещей, которыхъ онъ не сооощалъ бы мнѣ: онъ считалъ меня очень хорошимъ секретаремъ. И хочешь доказательство, что я говорю правду? Онъ первому мнѣ сказалъ, что намѣренъ жениться на Берганиллѣ! Видишь теперь самъ.

— Ну, это хорошо, — сказалъ Бруно; — если онъ довѣрялъ вамъ, то и я могу довѣриться. Способъ, котораго вы должны держаться, заключается въ слѣдующемъ: у насъ, въ этомъ кружкѣ, всегда избирается капитанъ и два его совѣтника, которые мѣняются каждые шесть мѣсяцевъ. Безъ всякаго сомнѣнія, въ новый годъ капитаномъ будетъ Буффальмакко, а я совѣтникомъ, такъ было постановлено. Состоящій же капитаномъ можетъ многихъ вводить въ кружокъ и устраивать такъ, что будетъ принятъ тотъ, кого онъ пожелаетъ; поэтому, мнѣ кажется, вы должны возможно болѣе сблизиться съ Буффальмакко и угощать его получше. Онъ такой человѣкъ, что, усмотрѣвъ въ васъ великую мудрость, тотчасъ въ васъ влюбится. А когда вы плѣните его своимъ разумомъ и увлечете какъ слѣдуетъ прелестными вещицами, какія имѣются у васъ въ запасѣ, то можете просить его о допущеніи въ кружокъ. Онъ не въ состояніи будетъ вамъ отказать. Я уже говорилъ съ нимъ о васъ, и онъ расположенъ къ вамъ, какъ нельзя болѣе. Когда же вы это устроите, то предоставьте ужь дѣйствовать мнѣ на него.

— Мнѣ очень нравится, — замѣтилъ маэстро, — что̀ ты мнѣ совѣтуешь.