Страница:Краткий исторический обзор морских походов русских и мореходства их вообще до исхода XVII столетия.pdf/137

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


заковъ. Онъ написалъ и посвятилъ Королю Яну Казиміру, весьма любопытное сочиненіе, подъ заглавіемъ: «Description d’Ukranie qui sont plusievrs Prouinces du Royaume de Pologne. Contenvës depvis les Confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie, ensemble levres moevres, façons de viures, et de faire la guerre. Par le sieur de Beavplan. A Roüen, chez Iacques Cailloüe dans la cour dupalas MDCLXI. Русскій переводчикъ, въ предисловіи (стр. VIII) говоритъ, что первое изданіе этой книги было напечатано въ 1650 году. Мы не имѣли случая его видѣть, а имѣемъ самое изданіе 1661 года, напечатанное въ Парижѣ. Въ экземплярѣ этого же изданія, принадлежащемъ II отдѣленію Библіотеки С. П. Б. Академіи Наукъ, передъ заглавнымъ листомъ, рукою извѣстнаго Бакмейстера, написано: «Il ne faut pas tout croire ce que l’editeur dit dans l’avertissement: il n’y a qu’une seule édition de cette description, imprimée à Rouen 1660 chez Iaques Cailloue et qui se trouve à la bibliotheque de l’Ermitage. Celle ci est la même, l’Editeur n’a fait que changer le titre, sans y ajouter le moindre mot. Une traduction anglaise s’en trouve dans le premier tome de Voyage p. Churchile. — 1776». — По чрезвычайной рѣдкости Бопланова сочиненія, на Французкомъ языкѣ, мы дѣлаемъ указанія на Русскій переводъ, тѣмъ болѣе, что въ послѣднемъ есть примѣчанія и поясненія, которыхъ въ подлинникѣ не находится.

(208) Въ «листѣ, писанномъ до Хана Крымскаго отъ Атамана Кошоваго Ивано Сирка, и отъ всего Коша Казацкаго» (Маркевичъ. III 123—128), между прочимъ сказано: «ежели отважныя, мужественныя кавалеры преишлія войска Запорожскаго вожди, предки, Антецессори наши, здавна на Крымъ и на Царство Турецкое, моремъ и землею воевали, яко то Самусь Кушка, Атаманъ и Гегманъ Кошовой воевалъ по Черному морю, а по немъ 1570 года Богданко съ козаками Крымъ воевалъ и плюдровалъ, потомъ року 1609, Петръ Конашевичъ, Сагайдачній, прежде Гетманства своего с-Запорожцами запливши челнами въ Ставрики ваши взялъ въ ней знаменитые и крѣпкіе мѣста, Кеору съ многими користми щастливе до сѣчи повернувся. Потомъ, року 1621, такожь предъ Гетманствомъ, Богданъ Хмѣльницкій, на морѣ Черномъ воюючи въ своихъ моноксиляхъ, многіе корабли и которги Турецкія опановалъ и благополучно до сѣчи повернулся. Потомъ року 1629, братія наша, Запорожцы съ певнымъ вождомъ своимъ воюючи въ чолнахъ по Експонту, коснулися мужественно и самихъ стѣнъ Константинопольскихъ, и тіе довольно окуривши димомъ мушкетнымъ превеликіи Султановѣ и всѣмъ мѣшканцамъ Цареградскимъ сотворили страхъ и стяжаніе, и нѣкоторые, отлеглые Константинопольскіе селенія запаливши тожъ щастливе, изъ многими добычами до коша своего повернулися. А

Тот же текст в современной орфографии

заков. Он написал и посвятил королю Яну Казимиру весьма любопытное сочинение, под заглавием: «Description d’Ukranie qui sont plusievrs Prouinces du Royaume de Pologne. Contenvës depvis les Confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie, ensemble levres moevres, façons de viures, et de faire la guerre. Par le sieur de Beavplan. A Roüen, chez Iacques Cailloüe dans la cour dupalas MDCLXI. Русский переводчик в предисловии (стр. VIII) говорит, что первое издание этой книги было напечатано в 1650 году. Мы не имели случая его видеть, а имеем самое издание 1661 года, напечатанное в Париже. В экземпляре этого же издания, принадлежащем II отделению Библиотеки СПБ Академии наук, перед заглавным листом рукою известного Бакмейстера написано: «Il ne faut pas tout croire ce que l’editeur dit dans l’avertissement: il n’y a qu’une seule édition de cette description, imprimée à Rouen 1660 chez Iaques Cailloue et qui se trouve à la bibliotheque de l’Ermitage. Celle ci est la même, l’Editeur n’a fait que changer le titre, sans y ajouter le moindre mot. Une traduction anglaise s’en trouve dans le premier tome de Voyage p. Churchile. — 1776». По чрезвычайной редкости Бопланова сочинения на французком языке мы делаем указания на русский перевод, тем более что в последнем есть примечания и пояснения, которых в подлиннике не находится.

(208) В «листе, писанном до Хана Крымского от Атамана Кошового Ивано Сирка, и от всего Коша Казацкого» (Маркевич. III 123—128), между прочим сказано: «Ежели отважные, мужественные кавалеры преишлия войска Запорожскаго вожди, предки, Антецессори наши, здавна на Крым и на Царство Турецкое, морем и землею воевали, яко то Самусь Кушка, Атаман и Гегман Кошовой воевал по Черному морю, а по нем 1570 года Богданко с козаками Крым воевал и плюдровал, потом року 1609, Петр Конашевич, Сагайдачний, прежде Гетманства своего с-Запорожцами запливши челнами в Ставрики ваши взял в ней знаменитые и крепкие места, Кеору с многими користми щастливе до сечи повернувся. Потом, року 1621, такожь пред Гетманством, Богдан Хмельницкий, на море Черном воюючи в своих моноксилях, многие корабли и которги Турецкия опановал и благополучно до сечи повернулся. Потом року 1629, братия наша, Запорожцы с певным вождом своим воюючи в чолнах по Експонту, коснулися мужественно и самих стен Константинопольских, и тие довольно окуривши димом мушкетным превеликии Султанове и всем мешканцам Цареградским сотворили страх и стяжание, и некоторые, отлеглые Константинопольские селения запаливши тож щастливе, из многими добычами до коша своего повернулися. А