раб будет найден в его руках, то этого человека должно предать смерти.
20. Если раб вырвется из руки того, кто его задержал, то этот человек должен поклясться перед богом[1] хозяину раба и быть свободным [от ответственности].
21. Если кто-нибудь сделает пролом в доме, то его убивают и зарывают перед этим проломом.
22. Если кто-нибудь совершит грабеж и будет пойман, то его должно предать смерти.
23. Если грабитель не будет схвачен, то ограбленный должен точно указать перед богом все пропавшее у него, и местность и рабианум[2], на земле или в округе которых произведен грабеж, должны возместить ему.
24. Если [при этом загублена] жизнь, то местность и рабианум должны уплатить мину серебра его родственникам.
25. Если в чьем-нибудь доме вспыхнет огонь, [и] кто-нибудь, пришедши тушить его, обратит свой взор на что-нибудь, из имущества домохозяина и присвоит себе что-нибудь из имущества домохозяина, то этого человека бросают в этот [же] огонь.
26. Если реду[3] или баиру[4], получив приказ выступить в царский поход[5], не пойдет или, наняв наемника, выставит его своим заместителем, то этого реду или баиру должно предать смерти, а его заместитель получает его дом.
27. Если реду или баиру попадет в плен во время царского поражения[6], и после него его поле и сад будут отданы другому, который будет нести его ленную службу[7], то если военнопленный вернется и достигнет своей местности, должно отдать обратно ему его поле и сад, и он будет сам нести свою ленную службу.
28. Если реду или баиру попадет в плен во время царского поражения, и его сын может нести ленную службу, то должно отдать ему поле и сад, и он будет нести ленную службу своего отца.
29. Если сын его малолетен и не может нести ленную
- ↑ nîs ilimizakarmà.
- ↑ âlum û râbi'ânum; râbi'ânum — лицо отправлявшее, по-видимому, обязанности полицейского чиновника в известной местности и прилегающем к ней округе.
- ↑ Rêdûm; rêdûm, вероятно — тяжеловооруженный солдат.
- ↑ Bâ'irum; bâ'irum, вероятно — легковооруженный солдат.
- ↑ Harrân šarrim.
- ↑ Dannat.
- ↑ Ilikšù ittalak.