Страница:Остров доктора Моро (Уэллс 1904).djvu/26

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена


также естествоиспытатели, здѣсь находится біологическая станція… въ нѣкоторомъ родѣ!

Его глаза слѣдили за существами, одѣтыми въ бѣлое, которыя катили клѣтку съ пумой къ оградѣ.

— Мы біологи… По крайней мѣрѣ, Монгомери и я! — добавилъ онъ.

Затѣмъ, спустя минуту, онъ продолжалъ:

— Я не могу даже приблизительно сказать вамъ, когда вамъ удастся вырваться отсюда. Нашъ островъ находится внѣ обыкновеннаго пути кораблей. Мы ихъ видимъ не раньше какъ черезъ каждые 12—15 мѣсяцевъ!

Вдругъ онъ покинулъ меня, забрался на холмъ, обогналъ обозъ съ пумой и вошелъ въ отгороженное мѣсто. Двое другихъ людей остались съ Монгомери и стали нагружать на маленькую тачку кучу различныхъ предметовъ. Лама и клѣтки съ кроликами еще находились въ шлюпкѣ, въ ней же оставалась привязанная къ скамьѣ вторая свора собакъ. Тачка была нагружена, и трое людей принялись ее тянуть по направленію къ оградѣ, вслѣдъ за пумой. Вскорѣ Монгомери возвратился и протянулъ мнѣ руку.

— Что касается меня, я очень доволенъ. Этотъ капитанъ былъ сама непристойность. Онъ отравилъ бы вамъ жизнь!

— Вамъ я вторично обязанъ спасеніемъ своей жизни!

— Я тутъ не при чемъ. Вскорѣ вы увидите, что этотъ островъ — ужасное мѣсто, увѣряю васъ въ томъ. На вашемъ мѣстѣ я велъ бы себя и поступалъ бы осмотрительно. Онъ…

На этомъ онъ вдругъ остановился и перемѣнилъ разговоръ.

— Не поможете ли вы мнѣ выгрузить эти клѣтки? — спросилъ онъ меня.

Онъ страннымъ образомъ поступилъ съ кроликами. Я помогъ спустить на землю одну изъ клѣтокъ, это было довольно трудно, онъ же, открывъ дверцу и наклонивъ клѣтку, выпотрошилъ на землю все ея содержимое.

Кролики вывалились кучею, одинъ на другого. Монгомери забилъ въ ладоши, и двадцать этихъ звѣрьковъ прыжками быстро забрались на холмъ.

Тот же текст в современной орфографии

также естествоиспытатели, здесь находится биологическая станция… в некотором роде!— Его глаза следили за существами, одетыми в белое, которые катили клетку с пумой к ограде. — Мы биологи… По крайней мере, Монгомери и я! — добавил он.

Затем, спустя минуту, он продолжал:

— Я не могу даже приблизительно сказать вам, когда вам удастся вырваться отсюда. Наш остров находится вне обыкновенного пути кораблей. Мы их видим не раньше как через каждые двенадцать — пятнадцать месяцев!

Вдруг он покинул меня, забрался на холм, обогнал обоз с пумой и вошел в отгороженное место. Двое других людей остались с Монгомери и стали нагружать на маленькую тачку кучу различных предметов. Лама и клетки с кроликами еще находились в шлюпке, в ней же оставалась привязанная к скамье вторая свора собак. Тачка была нагружена, и трое людей принялись ее тянуть по направлению к ограде, вслед за пумой. Вскоре Монгомери возвратился и протянул мне руку.

— Что касается меня, я очень доволен. Этот капитан был сама непристойность. Он отравил бы вам жизнь!

— Вам я вторично обязан спасением своей жизни!

— Я тут не при чем. Вскоре вы увидите, что этот остров — ужасное место, уверяю вас в том. На вашем месте я вел бы себя и поступал бы осмотрительно. Он… — На этом он вдруг остановился и переменил разговор. — Не поможете ли вы мне выгрузить эти клетки? — спросил он меня.

Он странным образом поступил с кроликами. Я помог спустить на землю одну из клеток, это было довольно трудно, он же, открыв дверцу и наклонив клетку, выпотрошил на землю все ее содержимое.

Кролики вывалились кучею, один на другого. Монгомери забил в ладоши, и двадцать этих зверьков прыжками быстро забрались на холм.