Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/551

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Россе.

Но этотъ страхъ былъ, можетъ быть, разсчетъ.

Лэди Макдуффъ.

Разсчетъ! Покинуть домъ, жену, дѣтей,
Покинуть тамъ, откуда самъ бѣжалъ?
Нѣтъ, онъ не любитъ насъ, онъ чуждъ простыхъ,
Природныхъ чувствъ. Бѣдняжка королекъ,
Малѣйшая изъ птицъ — и та дерется
Съ совой за маленькихъ птенцовъ; а онъ?
Тутъ виденъ страхъ и ни слѣда любви.
Нѣтъ, плохъ разсчетъ — бѣжать, на зло разсудку.

Россе.

Любезная сестрица, успокойтесь.
Вашъ мужъ уменъ, догадливъ, благороденъ
И лучше всѣхъ постигъ значенье вѣка.
Не смѣю много говорить: настала
Година бѣдствія. Какъ тяжело
Прослыть измѣнникомъ, не измѣняя,
Дрожать, не зная передъ чѣмъ, носиться
По бурной прихоти свирѣпыхъ волнъ!
Прощайте. Я приду опять и скоро.
Такому бѣдствію не устоять;
Оно пройдетъ, пройдетъ необходимо:
Порядокъ прежній долженъ воротиться.
Благослови тебя Господь, дружокъ!

Лэди Макдуффъ.

Огецъ не умеръ, а дитя сиротка!

Россе.

Нѣтъ, я не въ силахъ дольше оставаться:
Я повредилъ бы тѣмъ себѣ и вамъ —
И потому прощайте. (Уходитъ).

Лэди Макдуффъ.

Отецъ твой умеръ. Что ты станешь дѣлать?
Какъ будешь жить?

Сынъ.

Какъ птички.

Лэди Макдуффъ.

Какъ? червями?

Сынъ.

Чѣмъ Богъ пошлетъ: онѣ, вѣдь, такъ живутъ.

Лэди Макдуффъ.

О, птичка бѣдная! и не боишься ты
Ни клѣтокъ, ни силковъ?

Сынъ.

Зачѣмъ бояться?
На бѣдныхъ птичекъ ихъ никто не ставитъ.
Отецъ мой живъ, хоть ты и говоришь,
Что умеръ онъ.

Лэди Макдуффъ.

Что умеръ онъ.Онъ умеръ, говорю я.
Гдѣ взять другого?

Сынъ.

Гдѣ? А гдѣ тебѣ
Другого мужа взять?

Лэди Макдуффъ.

О, ихъ на рынкѣ
Я разомъ дюжину могу купить!

Сынъ.

А черезъ день опять продать?

Лэди Макдуффъ.

Бѣдняжка,
Какъ мѣтокъ безсознательный твой лепетъ!

Сынъ. Маменька, папенька былъ измѣнникъ?

Лэди Макдуффъ. Да.

Сынъ. А что такое измѣнникъ?

Лэди Макдуффъ. Человѣкъ, который клянется и лжетъ.

Сынъ. И всѣхъ, которые клянутся и лгутъ, надо вѣшать?

Лэди Макдуффъ. Всѣхъ.

Сынъ. А кто же долженъ ихъ вѣшать?

Лэди Макдуффъ. Честные люди.

Сынъ. Такъ глупы же лгуны: ихъ столько, что они могли бы перевязать и перевѣшать всѣхъ честныхъ людей.

Лэди Макдуффъ.

Господь съ тобой, бѣдняжка-лепетунъ!
Но гдѣ добудешь ты отца другого?

Сынъ. Если бы онъ умеръ, вы плакали бы; а если бы не плакали, такъ добрый знакъ: значитъ, у меня скоро былъ бы новый папенька.

Лэди Макдуффъ. Что ты за вздоръ болтаешь!

Входитъ вѣстникъ.
Вѣстникъ.

Богъ въ помощь вамъ! Я незнакомъ вамъ, лэди,
Но я васъ знаю. Вамъ грозитъ опасность.
Примите добрый мой совѣтъ: бѣгите
Отсюда прочь, да дѣтокъ не забудьте.
Я грубо испугалъ васъ — что же дѣлать?
Жестоко было бы не предварить.
Бѣда близка. Господь да защититъ васъ!
Я дольше оставаться не могу. (Уходитъ).