Страница:Поэмы Оссиана (Балобанова).djvu/188

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

листы поднимаютъ свои зеленыя головы. Пойте, барды; завтра мы поднимемъ парусъ: мой голубой путь[1] лежитъ по океану къ стѣнамъ Каррикъ-Туры. Мшистыя стѣны Старна были жилищемъ Комала, тамъ благородный Катхулла давалъ пиры раковинъ. Вепри ихъ лѣсовъ были многочисленны, и часто звучалъ охотничій призывъ!»

«Кроннанъ[2], сынъ пѣсни», сказалъ Уллинъ, «граціозная Минона[3] надъ арфой, передай повѣсть Сильрика для удовольствія короля Морвена. Пусть Винвела придетъ въ своей красотѣ, какъ радуга, когда она показываетъ свою милую голову въ озерѣ и блеститъ заходящее солнце. Она идетъ, Фингалъ, ея голосъ нѣженъ, хотя в печаленъ.»

Винвела. Мой милый сынъ холма. Онъ преслѣдуетъ безрогаго оленя, его сѣрыя собаки[4] бѣгутъ вокругь него, тетива его лука звенитъ отъ вѣтра. Отдыхаешь-ли ты у источника скалы или у шумящаго горнаго потока? Камышъ колышется по вѣтру, туманъ несется надъ холмомъ. Я подойду къ моему милому невидимо, я хочу видѣть его со скалы. Милый, я увидала тебя первый разъ у стараго дуба Бранна[5]; ты вернулся тогда съ охоты, красивѣйшій среди твоихъ друзей.

Сильрикъ. Чей голосъ слышу я, голосъ, подобный лѣтнему вѣтру? Я не сижу у колышащагося тростника, я не слушаю потока на скалѣ. Далеко, Винвела[6], далеко ушелъ я въ войну Фингала. Мои собаки не сопровождаютъ меня, никогда больше

  1. Путь по морю.
  2. Cronnan — печальный звукъ.
  3. Min'ónna — сладкая пѣсня. Вѣроятно, родъ бродячихъ пѣвцовъ, о существованіи которыхъ говоритъ и поэтъ Мак-Нессо (кн. Лейн. 7. а).
  4. Собаки всегда съ эпитетомъ «сѣрыя».
  5. Старый дубъ Бранна, можетъ быть, бога смерти.
  6. Vinvela, собственно, не кельтское имя, можетъ быть соотвѣтствуетъ кельтскому слову Bhén bheul, т. е. женщина съ тонкимъ голосомъ.