Страница:Путешествие А. Э. Норденшельда вокруг Европы и Азии на пароходе «Вега» в 1878-1880 г. Часть первая.pdf/56

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


чалѣ 16-го столѣтія норвежцы, русскіе и карелы совершали частыя морскія поѣздки съ мирными и воинственными цѣлями, между западными берегами Норвегіи и Бѣломорьемъ. Объ этихъ поѣздкахъ сохранился разсказъ Сигизмунда Герберштейна[1], а именно: въ своемъ знаменитомъ сочиненіи о Россіи онъ говоритъ о путешествіи Григорія Истомы и посланника Давидса изъ Бѣлаго моря въ Дронтгеймъ, въ 1496 г.

Путешествіе описано подъ названіемъ „Navigatio per Mare Glaciale“. Въ началѣ Герберштейнъ поясняетъ, что разсказъ сообщенъ ему самимъ Истомою, который въ молодости учился въ Даніи латинскому языку. Причиною почему дальній, но безопасный обходъ по Сѣверному морю предпочтенъ обыкновенному кратчайшему пути Истома выставляетъ споры между Швеціей и Россіей, да возмущеніе шведовъ противъ датчанъ, во время предпринятаго путешествія (1496). Описавъ путешествіе изъ Москвы къ устью Двины, онъ продолжаетъ слѣдующимъ образомъ:

«Сѣвъ въ четыре лодки въ устьѣ Двины, они держались сначала все праваго берега океана, гдѣ были видны высокія и островерхія горы;[2] проѣхавъ такимъ образомъ 16 миль и пере-

  1. Первое изданіе подъ заглавіемъ: „Rerum Moscoviticarum comentarii etc. (Вѣна 1549) сопровождается тремя картинами и одной картой, очень важной для древней географіи Россіи. Послѣдняя, судя по экземпляру, сохраняемому въ королевской библіотекѣ въ Стокгольмѣ, нарисована отъ руки и гораздо хуже, чѣмъ находящаяся въ итальянскомъ изданіи того же сочиненія (Comentari della Moscovia et parimente della Russia etc. per il Signor Sigismondo, libero Barone in Herberstain, Neiperg et Guetnbag, tradotti nuovamente di latino in lingua nostra volgare italiana. Venetia, 1550“ съ двумя картинами и одной картой съ надписью: „per Giacomo Gastaldo cosmographo in Venetia MDL“. С. Герберштейнъ посѣтилъ Россію два раза въ качествѣ посланника римскаго императора: въ 1-ый разъ въ 1517-мъ г., а во 2-й разъ въ 1525 и издалъ описаніе этой страны, служившее долгое время въ Западной Европѣ единственнымъ, источникомъ свѣдѣній объ этой terra incognita. Это сочиненіе и для русскихъ составляетъ важный источникъ для изученія культуры ихъ отечества. Фр. Аделунгъ въ своемъ сочиненіи „Критико-литературный обзоръ путешественниковъ по Россіи до 1775 г.“ (С.-Петербургъ и Лейпцигъ 1847) насчитываетъ 2 латинскихъ, 2 итальянскихъ, 9 нѣмецкихъ и одинъ чешскій переводъ этого сочиненія. Впослѣдствіи былъ изданъ и англійскій переводъ въ Трудахъ Society Hakluyt.
  2. См. Герберштейнъ, 1-ое изданіе, листъ XXVIII втораго отдѣла сочиненія.
Тот же текст в современной орфографии

чале XVI столетия норвежцы, русские и карелы совершали частые морские поездки с мирными и воинственными целями, между западными берегами Норвегии и Беломорьем. Об этих поездках сохранился рассказ Сигизмунда Герберштейна[1], а именно: в своем знаменитом сочинении о России он говорит о путешествии Григория Истомы и посланника Давидса из Белого моря в Дронтгейм, в 1496 г.

Путешествие описано под названием «Navigatio per Mare Glaciale». В начале Герберштейн поясняет, что рассказ сообщен ему самим Истомою, который в молодости учился в Дании латинскому языку. Причиною, почему дальний, но безопасный обход по Северному морю предпочтен обыкновенному кратчайшему пути, Истома выставляет споры между Швецией и Россией да возмущение шведов против датчан, во время предпринятого путешествия (1496). Описав путешествие из Москвы к устью Двины, он продолжает следующим образом:

«Сев в четыре лодки в устье Двины, они держались сначала всё правого берега океана, где были видны высокие и островерхие горы;[2] проехав таким образом 16 миль и пере-

  1. Первое издание под заглавием: «Rerum Moscoviticarum comentarii etc.» (Вена 1549) сопровождается тремя картинами и одной картой, очень важной для древней географии России. Последняя, судя по экземпляру, сохраняемому в королевской библиотеке в Стокгольме, нарисована от руки и гораздо хуже, чем находящаяся в итальянском издании того же сочинения («Comentari della Moscovia et parimente della Russia etc. per il Signor Sigismondo, libero Barone in Herberstain, Neiperg et Guetnbag, tradotti nuovamente di latino in lingua nostra volgare italiana. Venetia, 1550» с двумя картинами и одной картой с надписью: «per Giacomo Gastaldo cosmographo in Venetia MDL». С. Герберштейн посетил Россию два раза в качестве посланника римского императора: в первый раз в 1517 г., а во второй раз в 1525 и издал описание этой страны, служившее долгое время в Западной Европе единственным, источником сведений об этой terra incognita. Это сочинение и для русских составляет важный источник для изучения культуры их отечества. Фр. Аделунг в своем сочинении «Критико-литературный обзор путешественников по России до 1775 г.» (С.-Петербург и Лейпциг 1847) насчитывает два латинских, два итальянских, девять немецких и один чешский перевод этого сочинения. Впоследствии был издан и английский перевод в Трудах Society Hakluyt.
  2. См. Герберштейн, 1-ое издание, лист XXVIII второго отдела сочинения.