Страница:Самоучитель японского языка (Куроно, Панаев, 1913).djvu/512

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


   417
XXI урокъ.

 


XXI   урокъ.


1. Правила.
Степени сравненія.

Сравненіе въ Японскомъ языкѣ чаще понимается, чѣмъ выражается. Такъ напримѣръ: когда, положимъ, будетъ говориться о высотѣ горы Ніитака въ сравненіи съ горой Фузи, японецъ не скажетъ, какъ мы: „Ніи’та́ка-ямӑ́ выше“, а просто „Ніита́ка высокая“, „Ніита́ка ямӑ́-га така́й“ или „Ніита́ка-ямӑ́ но хо́о-га така́й“, т. е. что она высока въ сравненіи съ другой, упоминаемой; то же и при справкахъ о цѣнахъ на разные товары, или о разстояніяхъ дорогъ японецъ не спроситъ; „какой дешевле?“, а просто „какой дешевъ“, т. е. дешевле въ сравненіи съ остальными товарами и также не скажетъ: „какая дорога ближе“, а просто „какая близко“ (до́цира-га цика́й?), т. е. короче въ отношеніи другой. Вообще же для образованія степеней сравненія въ японскомъ языкѣ, какой либо отдѣльной формы имени прилагательнаго не требуется, получается же таковая путемъ особаго оборота фразы.

Во всякомъ случаѣ, въ японскомъ языкѣ надлежитъ отмѣтить сравненіе полное, т, е. ясно, категорически выраженное отъ подразумѣваемаго.

При сравненіи полномъ преимущество или ничтожество выражается помощью послѣслога ё́ри или ё́ри мо и пр., означающаго: „нежели“, „чѣмъ“, въ сравненіи съ тѣмъ и, стоящаго за тѣмъ словомъ, съ которымъ сравниваютъ. Такъ: Ооками-ва инў́ ё́ри хагэ́сі̆́й — „волкъ свирѣпѣе собаки“ (досл. „волкъ въ сравненіи съ собакой свирѣпъ“); Нихо́н-го̆́ ва Росіа-го̆́ ё́ри (мо) мудзу-касі́й — „японскій языкъ труднѣе русскаго“; вата́кўси-ва, ана́та ё́ри тосй́ га о́ой (сўкуна́й) — „я старше (моложе), васъ“; отоото̆́ ва вата́си ё́ри тосй́-га ётцў́ ситӑ́ дэсў (или вака́й) „младшій братъ моложе меня на четыре года“; умибэ́ дэ сода́т’та хито̆́-ва рику́-гун ё́ри ка́й-гун-но хэ́йси ни тэки́си-ма́су — „изъ обитателей поморья образуются болѣе хорошіе моряки, чѣмъ сухопутные воины“; муда́-на хана́си-во сурў́ ё́ри-ва дама́т’тэ-ирў́ хо́о-га іо́й то