Страница:Современная жрица Изиды (Соловьев).pdf/295

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

и задушевно, — спиритизмъ есть великая истина — и я до гроба буду служить ей…»

Не худо однако было бы, чтобъ еще кто-нибудь подтвердилъ ея слова русскому корреспонденту, для его окончательнаго успокоенія. И вотъ она ухватывается за того же Олкотта, нисколько не подозрѣвая, какъ это наивно и сшито бѣлыми нитками. Она сначала посылаетъ фотографическое изображеніе своего друга съ его подписью, а затѣмъ самъ Олкоттъ пишетъ въ Петербургъ длинное посланіе о чудесахъ спиритизма, интересъ къ которымъ охватываетъ всю Америку. Но дѣло не въ спиритизмѣ, а въ слѣдующихъ строкахъ:

«Je m’estime très heureux d’avoir fait la connaissance de M-me de Blavatsky, de laquelle il n’est pas trop dire qu’elle possède plus de savoir occulte en fait de relations mysterieuses entre les deux mondes (de Matière et d’Esprit) que toute autre personne — dans ce pays du moins. La sévérité de sa vie et l’enthousiasme qui l’anime toujours pour tout ce qui touche au Spiritisme offrent aux spiritualistes americains un fort bel exemple de conduite et de foi sincère [1]»

Этотъ «аттестатъ» написанъ даже на почтовой бумагѣ Елены Петровны, да и редактированъ, какъ и все длинное письмо, очевидно ею, ибо я знаю, съ какими ужасными выраженіями и ошибками писалъ Олкоттъ по-французски въ 1884 году. Нельзя же предположить, что десять лѣтъ передъ тѣмъ онъ зналъ французскій языкъ несравненно лучше.


  1. „Я почитаю себя весьма счастливымъ познакомясь съ г-жей Блаватской, о которой можно сказать, что она обладаетъ бо́льшими познаніями относительно таинственныхъ сношеній между двумя мірами (матеріи и духа), чѣмъ кто-либо, въ этой странѣ по крайней мѣрѣ. Строгость ея жизни и постоянный ея энтузіазмъ ко всему, касающемуся спиритизма, являютъ американскимъ спиритуалистамъ прекрасный примѣръ поведенія и искренней вѣры“.
Тот же текст в современной орфографии

и задушевно, — спиритизм есть великая истина — и я до гроба буду служить ей…»

Не худо однако было бы, чтоб еще кто-нибудь подтвердил ее слова русскому корреспонденту, для его окончательного успокоения. И вот она ухватывается за того же Олкотта, нисколько не подозревая, как это наивно и сшито белыми нитками. Она сначала посылает фотографическое изображение своего друга с его подписью, а затем сам Олкотт пишет в Петербург длинное послание о чудесах спиритизма, интерес к которым охватывает всю Америку. Но дело не в спиритизме, а в следующих строках:

«Je m’estime très heureux d’avoir fait la connaissance de M-me de Blavatsky, de laquelle il n’est pas trop dire qu’elle possède plus de savoir occulte en fait de relations mysterieuses entre les deux mondes (de Matière et d’Esprit) que toute autre personne — dans ce pays du moins. La sévérité de sa vie et l’enthousiasme qui l’anime toujours pour tout ce qui touche au Spiritisme offrent aux spiritualistes americains un fort bel exemple de conduite et de foi sincère [1]»

Этот «аттестат» написан даже на почтовой бумаге Елены Петровны, да и редактирован, как и все длинное письмо, очевидно ею, ибо я знаю, с какими ужасными выражениями и ошибками писал Олкотт по-французски в 1884 году. Нельзя же предположить, что десять лет перед тем он знал французский язык несравненно лучше.




XXVII.

Въ это время среди американскихъ спиритовъ произошелъ неожиданный и крупный скандалъ. Были медіумы Holmes. У

  1. «Я почитаю себя весьма счастливым, познакомясь с г-жой Блаватской, о которой можно сказать, что она обладает бо́льшими познаниями относительно таинственных сношений между двумя мирами (материи и духа), чем кто-либо, в этой стране, по крайней мере. Строгость ее жизни и постоянный ее энтузиазм ко всему, касающемуся спиритизма, являют американским спиритуалистам прекрасный пример поведения и искренней веры».
Тот же текст в современной орфографии


XXVII

В это время среди американских спиритов произошел неожиданный и крупный скандал. Были медиумы Holmes. У