Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/322

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
289
ХАРМИДЪ.

дѣланіе своего», то ли мыслилъ онъ, что означаютъ произнесенныя имъ слова? Думаешь ли, что грамматистъ ничего не дѣлаетъ, когда пишетъ, или читаетъ? — Думаю, дѣлаетъ, отвѣчалъ онъ. — А кажется ли тебѣ, что онъ пишетъ и читаетъ только свое имя и васъ дѣтей учить тому же[1]? Или вы не менѣе писали имена враговъ, сколько и имена друзей и свои собственныя? — Конечно не менѣе. — Но, дѣлая это, вы E. хватались за многое и не были разсудительны? — Никакъ. — И однакожь дѣлали не свое-вѣдь, если только писать и читать, значитъ, что-нибудь дѣлать. — Безъ сомнѣнія. — Равнымъ образомъ, другъ мой, врачевать, строить, ткать, вообще — производить извѣстную вещь въ какомъ бы то ни было родѣ искуствъ, называется, вѣроятно, что-нибудь дѣлать. — Конечно. — Но что? хорошо ли, по твоему мнѣнію, управлялъ бы городомъ тотъ законъ, который предписывалъ бы каждому ткать и мыть для себя платье, шить себѣ башмаки, приготовлять масленые сосуды, головныя повязки, и другое тому подобное, — вообще чужаго не касаться, а 162. дѣлать всякому свое? — Не думаю, отвѣчалъ онъ. — Однакожъ городъ, живя разсудительно-то, примолвилъ я, жилъ бы очень хорошо. — Какъ же иначе? сказалъ онъ. — Стало быть, подобное дѣланіе своего не можетъ быть названо разсудительностію. — Явно. — То-то и есть; я и прежде сказалъ, что слова «разсудительность есть дѣланіе своего» загадочны. Произнесшій ихъ видно былъ не такъ-то простъ. Или ты, Хармидъ, слышалъ ихъ отъ какого-нибудь простака? — Всего менѣе, былъ его отвѣтъ; онъ казался мнѣ даже очень B.

  1. И васъ дѣтей учитъ тому же, ἢ ὑμᾶς τοὺς παῖδας διδάσκειν. ἢ здѣсь совсѣмъ не кстати и, кажется, должно быть замѣнено словомъ καὶ. При томъ, въ концѣ выраженія надобно подразумѣвать ὡςαύτως, то-есть τὰ ὑμέτερα ὀνόματα μόνον γράφειν καὶ ἀναγιγνώσκειν. Далѣе: вы хватались за многое, ἐπολυπραγμονεῖτε. — Πολυπραγμονεῖν, in aliena re curiosum esse, очевидно противуполагается выраженію τὰ ἐαυτοῦ πράττειν, слѣдовательно σωφρονεῖν. Такъ Gorg. p. 526. C. φιλοσόφου τὰ αὺτοῦ πράξαντος καὶ μὴ πολυπραγμονήσαντος ἐν τῷ βίῳ. Cicero de offic. 1. 34. 125. peregrini autem atque incolæ officium est nihil præter suum negotium agere, nihil de alieno anquirere minimeque esse in aliena re publica curiosum. Сравн. Beier. ad libr. 1. 9. 29.
Тот же текст в современной орфографии

делание своего», то ли мыслил он, что означают произнесенные им слова? Думаешь ли, что грамматист ничего не делает, когда пишет, или читает? — Думаю, делает, отвечал он. — А кажется ли тебе, что он пишет и читает только свое имя и вас детей учить тому же[1]? Или вы не менее писали имена врагов, сколько и имена друзей и свои собственные? — Конечно не менее. — Но, делая это, вы E. хватались за многое и не были рассудительны? — Никак. — И однако ж делали не свое-ведь, если только писать и читать, значит, что-нибудь делать. — Без сомнения. — Равным образом, друг мой, врачевать, строить, ткать, вообще — производить известную вещь в каком бы то ни было роде искусств, называется, вероятно, что-нибудь делать. — Конечно. — Но что? хорошо ли, по твоему мнению, управлял бы городом тот закон, который предписывал бы каждому ткать и мыть для себя платье, шить себе башмаки, приготовлять масленые сосуды, головные повязки, и другое тому подобное, — вообще чужего не касаться, а 162. делать всякому свое? — Не думаю, отвечал он. — Однакож город, живя рассудительно-то, примолвил я, жил бы очень хорошо. — Как же иначе? сказал он. — Стало быть, подобное делание своего не может быть названо рассудительностью. — Явно. — То-то и есть; я и прежде сказал, что слова «рассудительность есть делание своего» загадочны. Произнесший их видно был не так-то прост. Или ты, Хармид, слышал их от какого-нибудь простака? — Всего менее, был его ответ; он казался мне даже очень B.

————————————

  1. И вас детей учит тому же, ἢ ὑμᾶς τοὺς παῖδας διδάσκειν. ἢ здесь совсем некстати и, кажется, должно быть заменено словом καὶ. При том, в конце выражения надобно подразумевать ὡςαύτως, то есть τὰ ὑμέτερα ὀνόματα μόνον γράφειν καὶ ἀναγιγνώσκειν. Далее: вы хватались за многое, ἐπολυπραγμονεῖτε. — Πολυπραγμονεῖν, in aliena re curiosum esse, очевидно противуполагается выражению τὰ ἐαυτοῦ πράττειν, следовательно σωφρονεῖν. Так Gorg. p. 526. C. φιλοσόφου τὰ αὺτοῦ πράξαντος καὶ μὴ πολυπραγμονήσαντος ἐν τῷ βίῳ. Cicero de offic. 1. 34. 125. peregrini autem atque incolæ officium est nihil præter suum negotium agere, nihil de alieno anquirere minimeque esse in aliena re publica curiosum. Сравн. Beier. ad libr. 1. 9. 29.
{{{1}}}Соч. Плат. Т. I.19