Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/366

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
333
ИППІАСЪ МЕНЬШІЙ.


Сокр. Обманываешь ты меня, любезный Иппіасъ, и самъ подражаешь Одиссею.

Ипп. Отнюдь нѣтъ, Сократъ. Чѣмъ-же, скажешь ты, и 371. въ-отношеніи къ чему?

Сокр. Тѣмъ, что Ахиллесъ, говоришь, лгалъ не по умыслу, тогда-какъ былъ такой чародѣй и, кромѣ хвастовства, — хитрецъ, сколько выразилъ это Омиръ, что онъ, по видимому, много превосходилъ замыслами и Одиссея; ибо, желая легче скрыть свое хвастовство, отважился въ его присутствіи говорить противное самому себѣ, — и тотъ не проникъ въ это, то-есть, ничего не сказалъ ему, изъ чего было-бы видно, что онъ замѣтилъ ложь.B.

Ипп. Что-же это такое разумѣешь ты, Сократъ?

Сокр. Развѣ не знаешь, что, говоря съ Одиссеемъ когда-то позднѣе, онъ сказалъ, что отправится вмѣстѣ съ зарею, а Аяксу сообщилъ, что не отправится, но высказалъ иное?

Ипп. Гдѣ-же это?

Сокр. Въ слѣдующихъ стихахъ[1]:

Я не прежде помыслю о битвѣ кровавой,
Какъ когда Пріамидъ бранноносный, божественный Гекторъ,
C.
Къ сѣнямъ уже и широкимъ судамъ придетъ мирмидонскимъ,
Рати Аргивянъ разбивъ, и когда зажжетъ корабли ихъ.
Здѣсь-же у сѣни моей, предъ моимъ кораблемъ чернобокимъ,
Гекторъ, какъ ни неистовъ, отъ брани уймется, надѣюсь.

Думаешь-ли, Иппіасъ, что сынъ Ѳетиды и воспитанникъ мудрѣйшаго Хирона такъ забывчивъ, что немного прежде бранивъ лукавцевъ самою сильнѣйшею бранью, вдругъ самъ говоритъ Одиссею, что уплыветъ, а Аяксу — что D. останется, и не по умыслу-ли и предположенію, что Одиссей простъ[2], и что этою самою хитростію и ложью онъ превзойдетъ его?

  1. Сократъ приводитъ стихи Омира Iliad. IX. 650, въ которыхъ Ахиллесъ говоритъ Аяксу вовсе не то, что прежде говорилъ Одиссею v. 360.
  2. Одиссей простъ — ἀρχαῖον εἶναι Οδυσσέα. Слово ἀρχαῖος здѣсь имѣетъ значеніе поговорки, которая прилагалась къ человѣку простодушному и болтливому. Ἀρχαιότερος εῖ τοῦ δέοντος. Euthyd. p. 295 C. По Схоліасту, въ этихъ случаяхъ оно отожествляется съ словами ἐυήθης, ἀπλοῦς.
Тот же текст в современной орфографии


Сокр. Обманываешь ты меня, любезный Иппиас, и сам подражаешь Одиссею.

Ипп. Отнюдь нет, Сократ. Чем же, скажешь ты, и 371. в-отношении к чему?

Сокр. Тем, что Ахиллес, говоришь, лгал не по умыслу, тогда-как был такой чародей и, кроме хвастовства, — хитрец, сколько выразил это Омир, что он, по-видимому, много превосходил замыслами и Одиссея; ибо, желая легче скрыть свое хвастовство, отважился в его присутствии говорить противное самому себе, — и тот не проник в это, то есть, ничего не сказал ему, из чего было бы видно, что он заметил ложь.B.

Ипп. Что же это такое разумеешь ты, Сократ?

Сокр. Разве не знаешь, что, говоря с Одиссеем когда-то позднее, он сказал, что отправится вместе с зарею, а Аяксу сообщил, что не отправится, но высказал иное?

Ипп. Где же это?

Сокр. В следующих стихах[1]:

Я не прежде помыслю о битве кровавой,
Как когда Приамид бранноносный, божественный Гектор,
C.
К сеням уже и широким судам придет мирмидонским,
Рати Аргивян разбив, и когда зажжет корабли их.
Здесь же у сени моей, пред моим кораблем чернобоким,
Гектор, как ни неистов, от брани уймется, надеюсь.

Думаешь ли, Иппиас, что сын Фетиды и воспитанник мудрейшего Хирона так забывчив, что немного прежде бранив лукавцев самою сильнейшею бранью, вдруг сам говорит Одиссею, что уплывет, а Аяксу — что D. останется, и не по умыслу ли и предположению, что Одиссей прост[2], и что этою самою хитростию и ложью он превзойдет его?

————————————

  1. Сократ приводит стихи Омира Iliad. IX. 650, в которых Ахиллес говорит Аяксу вовсе не то, что прежде говорил Одиссею v. 360.
  2. Одиссей прост — ἀρχαῖον εἶναι Οδυσσέα. Слово ἀρχαῖος здесь имеет значение поговорки, которая прилагалась к человеку простодушному и болтливому. Ἀρχαιότερος εῖ τοῦ δέοντος. Euthyd. p. 295 C. По Схолиасту, в этих случаях оно отожествляется со словами ἐυήθης, ἀπλοῦς.