Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/113

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
80
ПРОТАГОРЪ.

и развивать, наставляютъ своихъ сыновей въ томъ, за что не положено смертной казни, хотя бы они того и не знали: C. напротивъ, что угрожаетъ ихъ дѣтямъ смертною казнію, ссылкою и, кромѣ смерти, конфискаціею имущества, или, какъ говорится, совершеннымъ разореніемъ семейства, когда они не будутъ учиться и успѣвать въ добродѣтели, — учатъ ли ихъ тому, и прилагаютъ ли къ тому всю свою заботливость? Извѣстно[1], Сократъ, что сыновей своихъ съ самаго ихъ малолѣтства, учатъ они и вразумляютъ до конца своей жизни: едва дитя начинаетъ понимать слова, какъ и кормилица, и мать, и педагогъ, и самъ отецъ, о томъ D. только и хлопочутъ, чтобы оно было отличнымъ. Они учатъ и вразумляютъ его каждымъ дѣломъ и словомъ, что вотъ это справедливо, а то несправедливо, это похвально, а то постыдно, это свято, а то нечестиво, это дѣлай, а того не дѣлай: и если дитя охотно повинуется, — хорошо[2]; а когда не повинуется, — исправляютъ его угрозами и ферулою, какъ искривившееся и худое дерево. Потомъ отсылаютъ дѣтей въ школу[3] и убѣдительно просятъ учителей заботиться болѣе объ ихъ благонравіи, чѣмъ о грамотности и игрѣ на цитрѣ. E. Учители дѣйствительно заботятся объ этомъ, — и едва дѣти начинаютъ разбирать и понимать написанное, какъ прежде понимали звуки, — даютъ имъ читать на скамьяхъ

  1. Извѣстно, οἴεσθαί γε χρή, формула принадлежащая исключительно Платону. Она обыкновенно поставляется послѣ вопроса и, когда вопросъ положительный, — подтверждаетъ, а отрицательный — отрицаетъ. Что бы удержать собственное значеніе словъ οἴεσθαί γε, надлежало бы перевесть ихъ нашимъ простонароднымъ: и вѣдомо. Употребленіе см. Gorg. 522. A. Phaedon. 68. B. Crit. 53, C. 54. B. al.
  2. И если дитя охотно повинуется, — хорошо, καὶ ἐὰν μὲν ἑκὼν πείθηται. Послѣ этого протазиса иногда слѣдуетъ апотазисъ: εὔ ἔχει, какъ у Ѳеофриста (charact, 9): καὶ ἐἀν μὲν λάβη, εὖ ἔχει; но большею частію апотазисъ только подразумѣвается. Eustath. ad Iliad. I. p. 50. Casaub. ad. Athen. V, 2. p. 43. Matthiae gramm. gr. p. 1248. not. V.
  3. Отсылаютъ дѣтей въ школу, εἰς διδασκάλων πέμποντες, т. е. εἰς δόμον или δόματα τῶν διδασκάλων, какъ и ниже p. 326. B. εἰς παιδοτρίβου. Matth. gramm. gr. p. 701. 1147.
Тот же текст в современной орфографии

и развивать, наставляют своих сыновей в том, за что не положено смертной казни, хотя бы они того и не знали: C. напротив, что угрожает их детям смертною казнию, ссылкою и, кроме смерти, конфискациею имущества, или, как говорится, совершенным разорением семейства, когда они не будут учиться и успевать в добродетели, — учат ли их тому, и прилагают ли к тому всю свою заботливость? Известно[1], Сократ, что сыновей своих с самого их малолетства, учат они и вразумляют до конца своей жизни: едва дитя начинает понимать слова, как и кормилица, и мать, и педагог, и сам отец, о том D. только и хлопочут, чтобы оно было отличным. Они учат и вразумляют его каждым делом и словом, что вот это справедливо, а то несправедливо, это похвально, а то постыдно, это свято, а то нечестиво, это делай, а того не делай: и если дитя охотно повинуется, — хорошо[2]; а когда не повинуется, — исправляют его угрозами и ферулою, как искривившееся и худое дерево. Потом отсылают детей в школу[3] и убедительно просят учителей заботиться более об их благонравии, чем о грамотности и игре на цитре. E. Учители действительно заботятся об этом, — и едва дети начинают разбирать и понимать написанное, как прежде понимали звуки, — дают им читать на скамьях

————————————

  1. Известно, οἴεσθαί γε χρή, формула принадлежащая исключительно Платону. Она обыкновенно поставляется после вопроса и, когда вопрос положительный, — подтверждает, а отрицательный — отрицает. Что бы удержать собственное значение слов οἴεσθαί γε, надлежало бы перевесть их нашим простонародным: и ведомо. Употребление см. Gorg. 522. A. Phaedon. 68. B. Crit. 53, C. 54. B. al.
  2. И если дитя охотно повинуется, — хорошо, καὶ ἐὰν μὲν ἑκὼν πείθηται. После этого протазиса иногда следует апотазис: εὔ ἔχει, как у Феофриста (charact, 9): καὶ ἐἀν μὲν λάβη, εὖ ἔχει; но большею частью апотазис только подразумевается. Eustath. ad Iliad. I. p. 50. Casaub. ad. Athen. V, 2. p. 43. Matthiae gramm. gr. p. 1248. not. V.
  3. Отсылают детей в школу, εἰς διδασκάλων πέμποντες, т. е. εἰς δόμον или δόματα τῶν διδασκάλων, как и ниже p. 326. B. εἰς παιδοτρίβου. Matth. gramm. gr. p. 701. 1147.