Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/213

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
180
ЭВТИДЕМЪ.

и Эвтидемъ. Онъ конечно не искуственъ и съ трудомъ развитъ: но пусть кто нибудь изъ васъ постарается изложить его по правиламъ искуства. А когда вамъ не угодно, раскройте этому ребенку, по крайней мѣрѣ то, что я оставилъ E. безъ изслѣдованія, то есть, долженъ ли онъ стараться пріобрѣсть всякое знаніе, или какое нибудь одно, которое сдѣлало бы его человѣкомъ счастливымъ и добрымъ, и въ чемъ состоитъ оно; вѣдь я съ самаго начала говорилъ вамъ, что для насъ весьма важно видѣть этого юношу мудрымъ и добрымъ. 283. Сказавъ это, Критонъ, я сильно напрягъ свое вниманіе и изготовился понять, какимъ образомъ они приступятъ къ слову и съ чего начнутъ свои наставленія, долженствовавшія расположить юношу къ мудрости и добродѣтели. Вотъ старшій изъ нихъ, Діонисіодоръ, первый открылъ бесѣду; а мы смотрѣли на него съ надеждою тотчасъ услышать какую нибудь дивную рѣчь. Такъ и вышло: этотъ человѣкъ началъ B. въ самомъ дѣлѣ удивительное слово, и тебѣ, Критонъ, стоитъ выслушать его, чтобы судить, какъ оно возбуждаетъ къ добродѣтели.

Діонисіодоръ сказалъ: отвѣчайте мнѣ, Сократъ и всѣ другіе, желающіе, чтобы этотъ юноша сдѣлался мудрымъ: шутя вы говорите это, или желанія ваши истинны, серьёзны? — Тутъ мнѣ пришло на мысль, что прежнія наши слова, которыми мы просили ихъ разговаривать съ юношею, вѣроятно, приняли они за шутку, а потому и сами шутили, нисколько C. не заботясь о рѣчи серьёзной. Подумавъ это, я отвѣчалъ еще рѣшительнѣе прежняго, что мы нисколько не шутимъ. — Смотри, Сократъ, продолжалъ Діонисіодоръ, чтобъ послѣ не отказываться отъ теперешнихъ своихъ словъ. — Смотрѣлъ уже, сказалъ я, и вѣрно не откажусь. — Что же? вы сказали, что хотите видѣть Клиніаса мудрымъ, спросилъ онъ? — И очень. — А теперь онъ мудръ, или нѣтъ? спросилъ Діонисіодоръ. — Говоритъ, что еще нѣтъ: видишь, онъ нехвастливъ. — Значитъ, вамъ угодно, чтобъ онъ сдѣлался мудрымъ, а невѣждою D. не былъ? — Мы согласились. — Слѣдовательно, вы желае-

Тот же текст в современной орфографии

и Эвтидем. Он конечно не искусствен и с трудом развит: но пусть кто-нибудь из вас постарается изложить его по правилам искусства. А когда вам не угодно, раскройте этому ребенку, по крайней мере то, что я оставил E. без исследования, то есть, должен ли он стараться приобресть всякое знание, или какое-нибудь одно, которое сделало бы его человеком счастливым и добрым, и в чём состоит оно; ведь я с самого начала говорил вам, что для нас весьма важно видеть этого юношу мудрым и добрым. 283. Сказав это, Критон, я сильно напряг свое внимание и изготовился понять, каким образом они приступят к слову и с чего начнут свои наставления, долженствовавшие расположить юношу к мудрости и добродетели. Вот старший из них, Дионисиодор, первый открыл беседу; а мы смотрели на него с надеждою тотчас услышать какую-нибудь дивную речь. Так и вышло: этот человек начал B. в самом деле удивительное слово, и тебе, Критон, стоит выслушать его, чтобы судить, как оно возбуждает к добродетели.

Дионисиодор сказал: отвечайте мне, Сократ и все другие, желающие, чтобы этот юноша сделался мудрым: шутя вы говорите это, или желания ваши истинны, серьёзны? — Тут мне пришло на мысль, что прежние наши слова, которыми мы просили их разговаривать с юношею, вероятно, приняли они за шутку, а потому и сами шутили, нисколько C. не заботясь о речи серьёзной. Подумав это, я отвечал еще решительнее прежнего, что мы нисколько не шутим. — Смотри, Сократ, продолжал Дионисиодор, чтоб после не отказываться от теперешних своих слов. — Смотрел уже, сказал я, и верно не откажусь. — Что же? вы сказали, что хотите видеть Клиниаса мудрым, спросил он? — И очень. — А теперь он мудр, или нет? спросил Дионисиодор. — Говорит, что еще нет: видишь, он нехвастлив. — Значит, вам угодно, чтоб он сделался мудрым, а невеждою D. не был? — Мы согласились. — Следовательно, вы желае-