Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/261

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
228
ЛАХЕСЪ.

одномъ предметѣ, о которомъ тотчасъ объявимъ вамъ. Дѣло, начинаемое мною такъ издалека, состоитъ въ слѣдующемъ. 179. Здѣсь съ нами сыновья наши: вотъ этотъ — его, называющійся, по имени своего дѣда, Ѳукидидомъ; а этотъ — мой, носящій также дѣдовское имя отца моего, названіе его — Аристидъ. На насъ лежитъ обязанность заботиться о нихъ сколько можно болѣе, а не поступать подобно многимъ, которые, какъ скоро дѣти подросли, позволяютъ имъ дѣлать, B. что хотятъ. Потому мы теперь же намѣрены начать свое посильное о нихъ попеченіе. Зная, что и у васъ есть сыновья, вы конечно болѣе, чѣмъ кто нибудь, безпокоились, какъ бы дать имъ воспитаніе и сдѣлать ихъ отличными. Если же въ вашемъ умѣ часто не было и мысли объ этомъ; то напоминая вамъ, что нерадѣніе въ этомъ отношеніи противорѣчитъ долгу, мы просимъ васъ приложить, вмѣстѣ съ нами, нѣкоторое стараніе къ пользѣ дѣтей. А откуда это пришло намъ въ голову, послушайте, Никіасъ и Лахесъ, хотя рѣчь будетъ и немного длинна. Я и Мелисіасъ, C. видите, имѣемъ общій столъ: съ нами кушаютъ и дѣти. Мы будемъ, какъ я уже сказалъ, бесѣдовать съ вами откровенно. Каждый изъ насъ можетъ этимъ юношамъ разсказывать о своемъ родителѣ много прекрасныхъ дѣлъ, которыя онъ совершилъ частію въ военное, частію въ мирное время, заботясь о пользѣ то союзниковъ, то сограж-

    подъ словомъ ὁπλομαχία надобно разумѣть вообще военную тактику. Но этому мнѣнію противурѣчитъ разсужденіе Никіаса въ Лахесѣ (p. 182. B). То же мѣсто въ Ксенофонтовомъ отступленіи Шнейдеръ и Борнеманъ объясняютъ иначе и, кажется, удовлетворительнѣе, нежели Винкельманъ. Они говорятъ, что Персы употребляли такое оружіе, которымъ можно было бы сражаться издали, потому что ничѣмъ, кромѣ щита, не закрывали своего тѣла: напротивъ Греки вступали въ битву, вооружившись мечемъ, защитивъ грудь латами, голову шлемомъ, ноги сапогами. Такимъ-то родомъ битвы особенно гордился Фалинъ и въ этомъ искуствѣ былъ учителемъ варваровъ. Если это замѣчаніе справедливо; то ὁπλομαχίαν προςομολογεῖν, или ἐν ὅπλοις μάχεσθαι значило: быть вооруженнымъ съ головы до ногъ и сражаться, употребляя всякое оружіе. По Атенею (IV. 13. p. 154. E), этому искуству прежде всѣхъ училъ нѣкто Демеасъ, мантинейскій фехтмейстеръ; но потомъ преподавали его и софисты. Plat. Euthyd. p. 271. E. Xenoph. memor. III. 1.

Тот же текст в современной орфографии

одном предмете, о котором тотчас объявим вам. Дело, начинаемое мною так издалека, состоит в следующем. 179. Здесь с нами сыновья наши: вот этот — его, называющийся, по имени своего деда, Фукидидом; а этот — мой, носящий также дедовское имя отца моего, название его — Аристид. На нас лежит обязанность заботиться о них сколько можно более, а не поступать подобно многим, которые, как скоро дети подросли, позволяют им делать, B. что хотят. Потому мы теперь же намерены начать свое посильное о них попечение. Зная, что и у вас есть сыновья, вы конечно более, чем кто-нибудь, беспокоились, как бы дать им воспитание и сделать их отличными. Если же в вашем уме часто не было и мысли об этом; то напоминая вам, что нерадение в этом отношении противоречит долгу, мы просим вас приложить, вместе с нами, некоторое старание к пользе детей. А откуда это пришло нам в голову, послушайте, Никиас и Лахес, хотя речь будет и немного длинна. Я и Мелисиас, C. видите, имеем общий стол: с нами кушают и дети. Мы будем, как я уже сказал, беседовать с вами откровенно. Каждый из нас может этим юношам рассказывать о своем родителе много прекрасных дел, которые он совершил частью в военное, частью в мирное время, заботясь о пользе то союзников, то сограж-

————————————

    под словом ὁπλομαχία надобно разуметь вообще военную тактику. Но этому мнению противуречит рассуждение Никиаса в Лахесе (p. 182. B). То же место в Ксенофонтовом отступлении Шнейдер и Борнеман объясняют иначе и, кажется, удовлетворительнее, нежели Винкельман. Они говорят, что Персы употребляли такое оружие, которым можно было бы сражаться издали, потому что ничем, кроме щита, не закрывали своего тела: напротив Греки вступали в битву, вооружившись мечем, защитив грудь латами, голову шлемом, ноги сапогами. Таким-то родом битвы особенно гордился Фалин и в этом искусстве был учителем варваров. Если это замечание справедливо; то ὁπλομαχίαν προςομολογεῖν, или ἐν ὅπλοις μάχεσθαι значило: быть вооруженным с головы до ног и сражаться, употребляя всякое оружие. По Атенею (IV. 13. p. 154. E), этому искусству прежде всех учил некто Демеас, мантинейский фехтмейстер; но потом преподавали его и софисты. Plat. Euthyd. p. 271. E. Xenoph. memor. III. 1.