Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/311

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
278
ХАРМИДЪ.

комыхъ. — И справедливо объявляютъ, отвѣчалъ я. — Такъ ты участвовалъ въ битвѣ[1]? спросилъ онъ. — Участвовалъ. — А! сюда же! садись и разсказывай намъ; потому что мы еще не все ясно знаемъ. — Тутъ онъ привелъ меня къ Критіасу, сыну Каллесхрову, и посадилъ. Сѣвши подлѣ Критіаса, я привѣтствовалъ какъ его, такъ и другихъ, и началъ разсказывать имъ о событіяхъ въ лагерѣ, отвѣчая на вопросы каждаго; а спрашивалъ кто что.

Когда же любопытство ихъ было удовлетворено; тогда и я съ своей стороны спросилъ о новостяхъ въ городѣ, о философіи, въ какомъ она теперь состояніи, и о юношахъ, кто изъ нихъ отличается мудростію, красотою, или тѣмъ и другимъ вмѣстѣ. При этомъ вопросѣ Критіасъ, взглянувъ 154. на дверь и замѣтивъ какихъ-то юношей, входившихъ въ палестру и ссорившихся между собою, а по слѣдамъ ихъ другую толпу, сказалъ: что касается до красавцевъ, Сократъ, то ты, кажется, сейчасъ увидишь ихъ. Вотъ эти вошедшіе — передовые и угодники того, который почитается красивѣйшимъ. Вѣроятно и самъ онъ скоро войдетъ. — Да кто же и чей онъ? спросилъ я. — Ты безъ сомнѣнія зналъ его; только до твоего отъѣзда онъ не былъ еще на возрастѣ[2]: это — B. двоюродный братъ мой, Хармидъ, сынъ нашего дяди, Главкона. — А! дѣйствительно зналъ. Онъ былъ не дуренъ и тогда — въ дѣтствѣ, а теперь — въ отрочествѣ, думаю, сталъ еще

  1. Такъ ты участвовалъ въ битвѣ, παρεγένου μὲν, — τῇ μάχῃ! Частицу μὲν Стефанъ напрасно замѣняетъ другою μὴν: μὲν часто употребляется и въ рѣчи вопросительной. (Heindorf. ad Theæt. § 49. Elmstleius ad Eurip. Med. v. 1098); только вопросъ въ такомъ случаѣ не предполагаетъ отвѣта либо положительнаго либо отрицательнаго, но предшествуетъ непремѣнно положительному. Напр. ὑγιαίνεις μέν; не значитъ: здоровъ ли ты, или нѣтъ? но — ты конечно здоровъ? Въ такомъ же смыслѣ употребляется при вопросахъ частица που съ тѣмъ только различіемъ, что увѣренность лица вопрошающаго въ положительномъ отвѣтѣ, частицею που нѣсколько ограничивается; напр. ὑγιαίνεις που, ты вѣроятно здоровъ?
  2. До твоего отъѣзда онъ не былъ еще на возрастѣ. Потидея отложилась отъ Аѳинской республики за 432 года, а сдалась за 429 лѣтъ до Р. Х., и находилась въ осадѣ болѣе двухъ лѣтъ. Thucyd. 11, 70. Въ продолженіе этого времени Хармидъ вышелъ изъ дѣтскаго возраста.
Тот же текст в современной орфографии

комых. — И справедливо объявляют, отвечал я. — Так ты участвовал в битве[1]? спросил он. — Участвовал. — А! сюда же! садись и рассказывай нам; потому что мы еще не всё ясно знаем. — Тут он привел меня к Критиасу, сыну Каллесхрову, и посадил. Севши подле Критиаса, я приветствовал как его, так и других, и начал рассказывать им о событиях в лагере, отвечая на вопросы каждого; а спрашивал кто что.

Когда же любопытство их было удовлетворено; тогда и я со своей стороны спросил о новостях в городе, о философии, в каком она теперь состоянии, и о юношах, кто из них отличается мудростию, красотою, или тем и другим вместе. При этом вопросе Критиас, взглянув 154. на дверь и заметив каких-то юношей, входивших в палестру и ссорившихся между собою, а по следам их другую толпу, сказал: что касается до красавцев, Сократ, то ты, кажется, сейчас увидишь их. Вот эти вошедшие — передовые и угодники того, который почитается красивейшим. Вероятно и сам он скоро войдет. — Да кто же и чей он? спросил я. — Ты без сомнения знал его; только до твоего отъезда он не был еще на возрасте[2]: это — B. двоюродный брат мой, Хармид, сын нашего дяди, Главкона. — А! действительно знал. Он был не дурен и тогда — в детстве, а теперь — в отрочестве, думаю, стал еще

————————————

  1. Так ты участвовал в битве, παρεγένου μὲν, — τῇ μάχῃ! Частицу μὲν Стефан напрасно заменяет другою μὴν: μὲν часто употребляется и в речи вопросительной. (Heindorf. ad Theæt. § 49. Elmstleius ad Eurip. Med. v. 1098); только вопрос в таком случае не предполагает ответа либо положительного либо отрицательного, но предшествует непременно положительному. Напр. ὑγιαίνεις μέν; не значит: здоров ли ты, или нет? но — ты конечно здоров? В таком же смысле употребляется при вопросах частица που с тем только различием, что уверенность лица вопрошающего в положительном ответе, частицею που несколько ограничивается; напр. ὑγιαίνεις που, ты вероятно здоров?
  2. До твоего отъезда он не был еще на возрасте. Потидея отложилась от Афинской республики за 432 года, а сдалась за 429 лет до Р. Х., и находилась в осаде более двух лет. Thucyd. 11, 70. В продолжение этого времени Хармид вышел из детского возраста.