Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/276

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
275
ГОРГІАСЪ.


Сокр. Если не вижу, такъ слышу.

Пол. Чтожъ? счастливъ онъ, или несчастливъ, по твоему мнѣнію?

Сокр. Не знаю, Полосъ; потому что еще не познакомился съ этимъ человѣкомъ.

Пол. Какъ? развѣ для узнанія этого нужно знакомиться? E. развѣ иначе, самъ собою, ты не знаешь, что онъ счастливъ?

Сокр. Клянусь Зевсомъ, что нѣтъ.

Пол. Такъ явно, Сократъ, что ты откажешься отъ знанія даже о счастіи великаго царя.

Сокр. Да и справедливо откажусь, потому что не знаю ни воспитанія его, ни правосудія.

Пол. Что ты? развѣ въ этомъ-то все счастіе?

Сокр. Что̀ касается до моего мнѣнія, Полосъ, то я говорю, что человѣкъ прекрасный и добрый (то же и о женщинѣ) — счастливъ, а несправедливый и злой несчастливъ.

Пол. Слѣдовательно Архелай, по твоему мнѣнію, 471. несчастенъ?

Сокр. Если только онъ несправедливъ, другъ мой.

Пол. Да какъ же не несправедливъ! вѣдь ему нисколько не принадлежитъ нынѣшняя его власть; потому что онъ родился отъ женщины, бывшей рабою Алкета, брата Пердиккина, и, по всей справедливости, находился въ числѣ Алкетовыхъ рабовъ. Еслибы онъ захотѣлъ поступить справедливо, то рабствовалъ бы Алкету и, по крайней мѣрѣ, по твоему образу мыслей, былъ бы счастливъ; а теперь, совершивъ величайшія несправедливости, сталъ удивительно какъ несчастенъ. Во-первыхъ, пригласивъ къ себѣ B. этого самаго господина и дядю, — какбы желалъ сдать ему власть, которую отнялъ у него Пердикка, Архелай угостилъ его, напоилъ вмѣстѣ съ сыномъ Александромъ, двоюроднымъ своимъ братомъ и ровесникомъ и, положивъ

    шалъ къ себѣ и Сократа; но сынъ Софрониска отказался ѣхать къ нему — будто бы потому, что не уважалъ его (V. 11. XIV. 17).

Тот же текст в современной орфографии


Сокр. Если не вижу, так слышу.

Пол. Что ж? счастлив он, или несчастлив, по твоему мнению?

Сокр. Не знаю, Полос; потому что еще не познакомился с этим человеком.

Пол. Как? разве для узнания этого нужно знакомиться? E. разве иначе, сам собою, ты не знаешь, что он счастлив?

Сокр. Клянусь Зевсом, что нет.

Пол. Так явно, Сократ, что ты откажешься от знания даже о счастьи великого царя.

Сокр. Да и справедливо откажусь, потому что не знаю ни воспитания его, ни правосудия.

Пол. Что ты? разве в этом-то всё счастье?

Сокр. Что̀ касается до моего мнения, Полос, то я говорю, что человек прекрасный и добрый (то же и о женщине) — счастлив, а несправедливый и злой несчастлив.

Пол. Следовательно Архелай, по твоему мнению, 471. несчастен?

Сокр. Если только он несправедлив, друг мой.

Пол. Да как же не несправедлив! ведь ему нисколько не принадлежит нынешняя его власть; потому что он родился от женщины, бывшей рабою Алкета, брата Пердиккина, и, по всей справедливости, находился в числе Алкетовых рабов. Если бы он захотел поступить справедливо, то рабствовал бы Алкету и, по крайней мере, по твоему образу мыслей, был бы счастлив; а теперь, совершив величайшие несправедливости, стал удивительно как несчастен. Во-первых, пригласив к себе B. этого самого господина и дядю, — как бы желал сдать ему власть, которую отнял у него Пердикка, Архелай угостил его, напоил вместе с сыном Александром, двоюродным своим братом и ровесником и, положив

————————————

    шал к себе и Сократа; но сын Софрониска отказался ехать к нему — будто бы потому, что не уважал его (V. 11. XIV. 17).

18*