вамъ поэта[1], мужи пріобрѣтаютъ знаменитость; но спрятавшись въ углу, проводитъ остальную жизнь въ шопотѣ съ тремя или четырьмя мальчишками, а слова открытаго, E.великаго и полезнаго никогда не произноситъ. Я расположенъ къ тебѣ, Сократъ, весьма дружески, и питаю едва ли не такое же чувство, какое въ помянутомъ стихотвореніи Еврипида питалъ Зиѳъ къ Амфіону[2]; потому что и самъ долженъ сказать то же самое тебѣ, что́ тотъ сказалъ своему брату, то-есть: ты не заботишься, Сократъ, о томъ, о чемъ надлежало бы заботиться, и «столь благородную 486.природу души украшаешь какою-то дѣтскою забавою; въ судебныхъ мѣстахъ ты не предлагаешь дѣльной рѣчи, не
- ↑ По словамъ поэта, разумѣется Омира; потому что его часто означали просто нарицательнымъ именемъ «поэтъ». Здѣсь имѣются въ виду слова Iliad. IX v. 441.
Въ сонмахъ совѣтныхъ не опытенъ, гдѣ прославляются мужи.
- ↑ Въ Еврипидовой Антіопѣ братья Зиѳъ и Амфіонъ порицаютъ другъ друга за привычныя имъ занятія: Амфіонъ Зиѳа — за преданность его корыстолюбію, а Зиѳъ Амфіона — за любовь его къ музыкѣ. Валькенаръ (Diatrib. p. 75) читаетъ эти стихи такъ:
Ἄμφιον, ἀμελεῖς ὧν ἐπιμελεῖσθαι σὲ δεῖ,
Ἀισχρῶς τε, ψυχῆς ὦδε γενναία φύσις,
Γυναικομίμῳ διαπρέπεις μορφώματι.И слѣдующія далѣе слова: οὺτ᾽ ἂν δίκης βοὑλαισι и проч. имѣютъ также характеръ поэтическій и взяты, равнымъ образомъ, изъ Еврипида. Валькенаръ излагаетъ ихъ такъ:
Οὺτ᾽ἐν δίκης βοὑλαισιν ὀρθῶς ἂν λόγον
Προθεῖο πιθανὸν, οὐτ᾽ ἂν ἀσπίδος ποτὲ
Κύτει γ᾽ ὁμιλήσειας, οὺτ᾽ ἄλλων ὕπερ
Νεανικὸν βοὑλευμα βουλέυσαιο τι.
— — — ἀλλ᾽ ἐμοὶ πιθοῦ,
Παῦσαι δ᾽ἀοιδῶν· πολεμίων δ᾽εὐμουσίαν
Ἄσκει. Τοιαῦτ᾽ ἄειδε καὶ δόξεις φρονεῖν,
Σκάπτων, ἀρῶν γῆν, ποιμνίοις ἐπιστατῶν,
Ἄλλοις τὰ κομψὰ, ταῦτ᾽ ἀφεὶς σοφίσματα,
᾽Σξ ὦν κενοῖσιν ένκατοικήσεις δόμοις.Всѣ эти убѣжденія Зиѳа Калликлъ принялъ какбы за самую приличную тему для изложенія своихъ убѣжденій Сократу и для отклоненія его отъ философіи, къ которой онъ имѣлъ столь же мало сочувствія, сколь мало сочувствовалъ Зиѳъ музыкѣ Амфіона.
вам поэта[1], мужи приобретают знаменитость; но спрятавшись в углу, проводит остальную жизнь в шёпоте с тремя или четырьмя мальчишками, а слова открытого, E.великого и полезного никогда не произносит. Я расположен к тебе, Сократ, весьма дружески, и питаю едва ли не такое же чувство, какое в помянутом стихотворении Еврипида питал Зиф к Амфиону[2]; потому что и сам должен сказать то же самое тебе, что́ тот сказал своему брату, то есть: ты не заботишься, Сократ, о том, о чём надлежало бы заботиться, и «столь благородную 486.природу души украшаешь какою-то детскою забавою; в судебных местах ты не предлагаешь дельной речи, не
————————————
- ↑ По словам поэта, разумеется Омира; потому что его часто означали просто нарицательным именем «поэт». Здесь имеются в виду слова Iliad. IX v. 441.
В сонмах советных не опытен, где прославляются мужи.
- ↑ В Еврипидовой Антиопе братья Зиф и Амфион порицают друг друга за привычные им занятия: Амфион Зифа — за преданность его корыстолюбию, а Зиф Амфиона — за любовь его к музыке. Валькенар (Diatrib. p. 75) читает эти стихи так:
Ἄμφιον, ἀμελεῖς ὧν ἐπιμελεῖσθαι σὲ δεῖ,
Ἀισχρῶς τε, ψυχῆς ὦδε γενναία φύσις,
Γυναικομίμῳ διαπρέπεις μορφώματι.И следующие далее слова: οὺτ᾽ ἂν δίκης βοὑλαισι и проч. имеют также характер поэтический и взяты, равным образом, из Еврипида. Валькенар излагает их так:
Οὺτ᾽ἐν δίκης βοὑλαισιν ὀρθῶς ἂν λόγον
Προθεῖο πιθανὸν, οὐτ᾽ ἂν ἀσπίδος ποτὲ
Κύτει γ᾽ ὁμιλήσειας, οὺτ᾽ ἄλλων ὕπερ
Νεανικὸν βοὑλευμα βουλέυσαιο τι.
— — — ἀλλ᾽ ἐμοὶ πιθοῦ,
Παῦσαι δ᾽ἀοιδῶν· πολεμίων δ᾽εὐμουσίαν
Ἄσκει. Τοιαῦτ᾽ ἄειδε καὶ δόξεις φρονεῖν,
Σκάπτων, ἀρῶν γῆν, ποιμνίοις ἐπιστατῶν,
Ἄλλοις τὰ κομψὰ, ταῦτ᾽ ἀφεὶς σοφίσματα,
᾽Σξ ὦν κενοῖσιν ένκατοικήσεις δόμοις.Все эти убеждения Зифа Калликл принял как бы за самую приличную тему для изложения своих убеждений Сократу и для отклонения его от философии, к которой он имел столь же мало сочувствия, сколь мало сочувствовал Зиф музыке Амфиона.