Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/35

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
34
КРИТОНЪ.

зло, нарушивъ свои обѣщанія и договоръ съ нами и сдѣлавъ зло тѣмъ, которые менѣе всего виноваты, то-есть, себѣ, друзьямъ, отечеству и намъ; то во время твоей жизни будемъ гнѣваться на тебя мы, а послѣ неблагосклонно примутъ тебя и наши братья — законы преисподней, зная, что ты, сколько отъ тебя зависѣло, умышлялъ на нашу погибель. Не вѣрь же Критону болѣе, чѣмъ намъ, и не дѣлай того, что онъ говоритъ.

Вотъ слова, любезнѣйшій другъ, Критонъ, которыя я, кажется, слышу, какъ кориванты слышатъ флейту[1]! Звуки этихъ словъ такъ поражаютъ меня, что я не могу внимать ничѣму другому. Знай же, что ты напрасно бы говорилъ, если бы сталъ утверждать что-нибудь противъ настоящаго моего мнѣнія. Впрочемъ, если можешь сказать болѣе, говори.

Крит. Нѣтъ, Сократъ, не могу.

Сокр. Такъ перестань, Критонъ; сдѣлаемъ то, къ чему ведетъ Богъ.


  1. ὤςπερ οἱ κορυβαντιῶντες τῶν αὺλῶν δοκοῦσιν ἀκούειν. Кориванты, служители великой матери боговъ въ Фригіи. По свидѣтельству Страбона, они выражали присутствіе въ себѣ бога изступленною пляскою. Strabo X. p. 726. Отсюда κορυβαντιᾶν — страдать воображаемою болѣзнію, называвшеюся въ древности κορυβαντιασμός.
Тот же текст в современной орфографии

зло, нарушив свои обещания и договор с нами и сделав зло тем, которые менее всего виноваты, то есть, себе, друзьям, отечеству и нам; то во время твоей жизни будем гневаться на тебя мы, а после неблагосклонно примут тебя и наши братья — законы преисподней, зная, что ты, сколько от тебя зависело, умышлял на нашу погибель. Не верь же Критону более, чем нам, и не делай того, что он говорит.

Вот слова, любезнейший друг, Критон, которые я, кажется, слышу, как кориванты слышат флейту[1]! Звуки этих слов так поражают меня, что я не могу внимать ничему другому. Знай же, что ты напрасно бы говорил, если бы стал утверждать что-нибудь против настоящего моего мнения. Впрочем, если можешь сказать более, говори.

Крит. Нет, Сократ, не могу.

Сокр. Так перестань, Критон; сделаем то, к чему ведет Бог.


————————————

  1. ὤςπερ οἱ κορυβαντιῶντες τῶν αὺλῶν δοκοῦσιν ἀκούειν. Кориванты, служители великой матери богов во Фригии. По свидетельству Страбона, они выражали присутствие в себе бога исступленною пляскою. Strabo X. p. 726. Отсюда κορυβαντιᾶν — страдать воображаемою болезнию, называвшеюся в древности κορυβαντιασμός.