Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/472

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
471
АЛКИВІАДЪ ВТОРОЙ.

ни дѣлаетъ когда-нибудь городъ для другаго города, или самъ145. для себя, — все бываетъ по совѣту риторовъ.

Алк. Ты правду говоришь.

Сокр. Такъ смотри и слѣдующее за этимъ: съумѣю ли разобрать дѣло[1]? Ты, вѣроятно, называешь людей разумными и неразумными?

Алк. Называю.

Сокр. И не многихъ ли — неразумными, а немногихъ разумными?

Алк. Такъ.

Сокр. И смотря на что-нибудь, называешь тѣми и другими?

Алк. Да.

Сокр. А назовешь ли ты разумнымъ того, кто умѣетъ B. совѣтовать, не зная, почему что-нибудь лучше и когда лучше?

Алк. Нѣтъ.

Сокр. Думаю, — и того, кто самую войну-то знаетъ, не зная, когда она лучше, и (во столько) во сколько времени лучше. Не правда ли?

Алк. Да.

Сокр. Не правда ли, что — и того, кто умѣетъ убить, отнять деньги, изгнать изъ отечества, не зная, когда лучше и кого лучше?

Алк. Конечно нѣтъ.

Сокр. Слѣдовательно, кто знаетъ что-либо такое, и его C. знаніе сопровождается знаніемъ наилучшаго, тотъ почерпаетъ пользу, вѣроятно, въ этомъ самомъ знаніи. Не правда ли?

Алк. Да.

Сокр. И мы назовемъ его человѣкомъ разумнымъ и

  1. Съумѣю ли разобрать дѣло — ἄν δυνηθῶ. Это выраженіе вовсе не платоновское, но скорѣе походитъ на буквальный переводъ латинской фразы: num potis fuerim. Сократъ хотѣлъ сказать: въ состояніи ли буду я разсмотрѣть дѣло, εἰ ἱκανὸς εἴμι, или, εἰ οἶος τ᾽ εἴμι.
Тот же текст в современной орфографии

ни делает когда-нибудь город для другого города, или сам145. для себя, — всё бывает по совету риторов.

Алк. Ты правду говоришь.

Сокр. Так смотри и следующее за этим: сумею ли разобрать дело[1]? Ты, вероятно, называешь людей разумными и неразумными?

Алк. Называю.

Сокр. И немногих ли — неразумными, а немногих разумными?

Алк. Так.

Сокр. И смотря на что-нибудь, называешь теми и другими?

Алк. Да.

Сокр. А назовешь ли ты разумным того, кто умеет B. советовать, не зная, почему что-нибудь лучше и когда лучше?

Алк. Нет.

Сокр. Думаю, — и того, кто самую войну-то знает, не зная, когда она лучше, и (во столько) во сколько времени лучше. Не правда ли?

Алк. Да.

Сокр. Не правда ли, что — и того, кто умеет убить, отнять деньги, изгнать из отечества, не зная, когда лучше и кого лучше?

Алк. Конечно нет.

Сокр. Следовательно, кто знает что-либо такое, и его C. знание сопровождается знанием наилучшего, тот почерпает пользу, вероятно, в этом самом знании. Не правда ли?

Алк. Да.

Сокр. И мы назовем его человеком разумным и

————————————

  1. Сумею ли разобрать дело — ἄν δυνηθῶ. Это выражение вовсе не платоновское, но скорее походит на буквальный перевод латинской фразы: num potis fuerim. Сократ хотел сказать: в состоянии ли буду я рассмотреть дело, εἰ ἱκανὸς εἴμι, или, εἰ οἶος τ᾽ εἴμι.