Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/183

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
178
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

шіе ремесленники, но и люди, прикидывающіеся воспитанными по правиламъ людей благородныхъ, имѣютъ нужду въ ученѣйшихъ врачахъ и судьяхъ? Развѣ не стыдъ и не B. великій признакъ невѣжества — поставить себя въ необходимость пользоваться справедливостію, навязанною другими, будто господами и судьями, за неимѣніемъ собственныхъ? — Конечно, всего постыднѣе, отвѣчалъ онъ. — А не кажется ли тебѣ, сказалъ я, что и того постыднѣе, когда кто нетолько тратитъ большую часть своей жизни въ судахъ, то защищаясь, то нападая, но еще, по незнанію хорошаго, почитаетъ пищею тщеславія именно то, что онъ искусенъ въ нанесеніи обиды и способенъ ко всякой изворотливости, C. что разсматривая всѣ исходы дѣла, онъ разными уловками можетъ отвратить[1] отъ себя наказаніе, — и все это для вещей маловажныхъ, ничего нестоющихъ, забывая, восколько похвальнѣе и лучше провождать жизнь такъ, чтобы не имѣть никакой надобности въ дремлющемъ судьѣ[2]? — Да, это-то еще болѣе постыдно, чѣмъ прежнее, сказалъ онъ. — Равнымъ образомъ имѣть нужду во врачебномъ искуствѣ, не для ранъ и не для какихъ-нибудь болѣзней, производимыхъ D. временами года, а для нашего бездѣйствія и упомянутой діэты, которая начиняетъ насъ, будто болото, жидкостями и парами, и заставляетъ почтенныхъ асклепіадовъ — давать болѣзнямъ имена флюса и катарры, не кажется ли тебѣ постыднымъ? — И конечно, отвѣчалъ онъ; эти названія болѣзней, въ самомъ дѣлѣ, новы и странны. — Во времена Асклепія такихъ, какъ мнѣ кажется, не бывало, примолвилъ я: основываю свою догадку на томъ, что

  1. Отвратить отъ себя наказаніе — ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος.... вмѣсто обыкновеннаго λογιζόμενος, которое здѣсь менѣе умѣстно, чѣмъ первое. Λυγίζεσθαι употребляется для выраженія дѣйствія сражающихся мечами или шпагами, когда гладіаторы стараются отпарировать удары одинъ другаго. Scholiast. ad h. l. λυγιζόμενος· στρεφόμενος, καμπτόμενος ἀπὸ τῶν λύγων. Λύγως δὲ ἐστὶ φυτὸν ἰμαντῶδες. То же почти говоритъ Свида T. II, p. 465 et Photius p. 200 T. II, ed. Lips.
  2. Въ такомъ, то-есть, судьѣ, который допускаетъ нарушеніе правъ и потворствуетъ несправедливости.
Тот же текст в современной орфографии

шие ремесленники, но и люди, прикидывающиеся воспитанными по правилам людей благородных, имеют нужду в ученейших врачах и судьях? Разве не стыд и не B. великий признак невежества — поставить себя в необходимость пользоваться справедливостию, навязанною другими, будто господами и судьями, за неимением собственных? — Конечно, всего постыднее, отвечал он. — А не кажется ли тебе, сказал я, что и того постыднее, когда кто нетолько тратит большую часть своей жизни в судах, то защищаясь, то нападая, но еще, по незнанию хорошего, почитает пищею тщеславия именно то, что он искусен в нанесении обиды и способен ко всякой изворотливости, C. что рассматривая все исходы дела, он разными уловками может отвратить[1] от себя наказание, — и всё это для вещей маловажных, ничего нестоющих, забывая, восколько похвальнее и лучше провождать жизнь так, чтобы не иметь никакой надобности в дремлющем судье[2]? — Да, это-то еще более постыдно, чем прежнее, сказал он. — Равным образом иметь нужду во врачебном искусстве, не для ран и не для каких-нибудь болезней, производимых D. временами года, а для нашего бездействия и упомянутой диеты, которая начиняет нас, будто болото, жидкостями и парами, и заставляет почтенных асклепиадов — давать болезням имена флюса и катары, не кажется ли тебе постыдным? — И конечно, отвечал он; эти названия болезней, в самом деле, новы и странны. — Во времена Асклепия таких, как мне кажется, не бывало, примолвил я: основываю свою догадку на том, что

————————————

  1. Отвратить от себя наказание — ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος.... вместо обыкновенного λογιζόμενος, которое здесь менее уместно, чем первое. Λυγίζεσθαι употребляется для выражения действия сражающихся мечами или шпагами, когда гладиаторы стараются отпарировать удары один другого. Scholiast. ad h. l. λυγιζόμενος· στρεφόμενος, καμπτόμενος ἀπὸ τῶν λύγων. Λύγως δὲ ἐστὶ φυτὸν ἰμαντῶδες. То же почти говорит Свида T. II, p. 465 et Photius p. 200 T. II, ed. Lips.
  2. В таком, то есть, судье, который допускает нарушение прав и потворствует несправедливости.