Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/367

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
362
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

были вождями и царями какъ для васъ самихъ, такъ и для C. всего города; вамъ дали мы лучшее и совершеннѣйшее, чѣмъ тѣмъ, воспитаніе, и сдѣлали васъ способнѣйшими для того и другаго[1]. Поэтому вы должны по-очереди нисходить въ жилище другихъ и привыкать видѣть во мракѣ, ибо привыкая къ этому, будете усматривать безконечно лучше тамошнихъ, и узнаете всякіе призраки, каковы они и отъ чего, потому что созерцали истинную природу прекраснаго, справедливаго и добраго. Такимъ образомъ городъ у васъ и у насъ будетъ управляться на-яву, а не во-снѣ, какъ управляются теперь многіе города тѣми, которые борятся между собою D. попустому и возмущаются ради начальствованія, будто за какое-нибудь великое благо. Истина здѣсь, вѣроятно, въ слѣдующемъ: городъ, въ которомъ желающіе начальствовать наименѣе домогаются начальствованія, по необходимости управляется невозмутимо и наилучшимъ образомъ; а гдѣ правители противуположны, тамъ и правленіе противуположно. — Безъ сомнѣнія, сказалъ онъ. — Итакъ, думаешь ли, что наши питомцы, слыша это, откажутся у насъ и не захотятъ, каждый по-очереди, трудиться въ городѣ, но будутъ долго жить другъ съ другомъ въ мірѣ чисто духовномъ[2]? — E. Невозможно, отвѣчалъ онъ; потому что мы будемъ приказывать и справедливымъ и справедливое; и каждый изъ нихъ возьмется за начальствованіе скорѣе всего, какъ за дѣло необходимое, въ противуположность нынѣшнимъ начальникамъ во всякомъ городѣ. — Точно такъ, другъ мой, примолвилъ я. Если въ пользу имѣющихъ начальствовать ты изобрѣтешь 521. жизнь наилучшую для начальствованія, то хорошо управляемый городъ для тебя сдѣлается возможнымъ; такъ

  1. Для того и другаго, то-есть, и для философіи и для отправленія должностей общественныхъ.
  2. Въ мірѣ чисто духовномъ; такъ понимаю я значеніе Платонова выраженія ἐν καθαρῷ, которое собственно то же, что in aperto, sub divo, in loco vacuo. Hom. Il. VIII, 491. X, 199. Phaedr. p. 239 C: ἐν ἡλίῳ καθαρῷ. Здѣсь ἐν καθαρῷ явно противуполагается τῳ καταβαίνειν εἰς την τῶν ἄλλων ξυνοίκησιν, то-есть въ міръ чувственныхъ образовъ.
Тот же текст в современной орфографии

были вождями и царями как для вас самих, так и для C. всего города; вам дали мы лучшее и совершеннейшее, чем тем, воспитание, и сделали вас способнейшими для того и другого[1]. Поэтому вы должны по-очереди нисходить в жилище других и привыкать видеть во мраке, ибо привыкая к этому, будете усматривать бесконечно лучше тамошних, и узнаете всякие призраки, каковы они и от чего, потому что созерцали истинную природу прекрасного, справедливого и доброго. Таким образом город у вас и у нас будет управляться наяву, а не во сне, как управляются теперь многие города теми, которые борятся между собою D. по-пустому и возмущаются ради начальствования, будто за какое-нибудь великое благо. Истина здесь, вероятно, в следующем: город, в котором желающие начальствовать наименее домогаются начальствования, по необходимости управляется невозмутимо и наилучшим образом; а где правители противоположны, там и правление противоположно. — Без сомнения, сказал он. — Итак, думаешь ли, что наши питомцы, слыша это, откажутся у нас и не захотят, каждый по-очереди, трудиться в городе, но будут долго жить друг с другом в мире чисто духовном[2]? — E. Невозможно, отвечал он; потому что мы будем приказывать и справедливым и справедливое; и каждый из них возьмется за начальствование скорее всего, как за дело необходимое, в противоположность нынешним начальникам во всяком городе. — Точно так, друг мой, примолвил я. Если в пользу имеющих начальствовать ты изобретешь 521. жизнь наилучшую для начальствования, то хорошо управляемый город для тебя сделается возможным; так

————————————

  1. Для того и другого, то есть, и для философии и для отправления должностей общественных.
  2. В мире чисто духовном; так понимаю я значение Платонова выражения ἐν καθαρῷ, которое собственно то же, что in aperto, sub divo, in loco vacuo. Hom. Il. VIII, 491. X, 199. Phaedr. p. 239 C: ἐν ἡλίῳ καθαρῷ. Здесь ἐν καθαρῷ явно противуполагается τῳ καταβαίνειν εἰς την τῶν ἄλλων ξυνοίκησιν, то есть в мир чувственных образов.