Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/440

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
435
КНИГА ВОСЬМАЯ.

ные, не рѣшатся ли охуждать текущія событія? — Вѣроятно-таки. — Поэтому тираннъ, если хочетъ удержать власть, долженъ незамѣтно уничтожать всѣхъ этихъ, пока не останется у него ни друзей, ни враговъ, отъ которыхъ можно было бы ожидать какой-нибудь пользы. — Явно. — Стало-быть, ему надобно насквозь видѣть, кто мужественъ, кто C. великодушенъ, кто уменъ, кто богатъ; и онъ такъ счастливъ, что — хочетъ-не хочетъ, долженъ ко всѣмъ этимъ находиться во враждебномъ отношеніи и злоумышлять противъ нихъ, пока не очиститъ города. — Прекрасное же очищеніе! сказалъ онъ. Да, противуположное тому, какое предписываютъ врачи относительно тѣла, примолвилъ я: послѣдніе изгоняютъ самое худое и оставляютъ самое хорошее; а онъ — наоборотъ. — Впрочемъ это, какъ видно, ему необходимо, если хочетъ властвовать, сказалъ онъ. — Стало-быть, тою блаженною связанъ D. онъ необходимостію, продолжалъ я, которая повелѣваетъ ему или жить съ толпою негодныхъ да еще и ненавидящихъ его людей, или вовсе не жить. — Именно тою, сказалъ онъ. — А не правда ли, что, дѣйствуя подобнымъ образомъ, чѣмъ бо́льшую будетъ онъ навлекать ненависть со стороны гражданъ, тѣмъ бо́льшая и разнообразнѣйшая понадобится ему стража? — Какъ не понадобиться? — Кто же эти вѣрные? Откуда созвать ихъ? — Сами летомъ сбѣгутся во множествѣ, сказалъ онъ, если дастъ требуемое жалованье[1]. — Мнѣ кажется, ты, клянусь собакой, говоришь опять о трутняхъ, примолвилъ я, — о какихъ-нибудь разнородныхъ иностранцахъ. — И E. справедливо кажется тебѣ, сказалъ онъ. — А туземцевъ развѣ не захочетъ? — Какихъ? — Отниметъ у гражданъ рабовъ и, сдѣлавъ ихъ вольными, образуетъ изъ нихъ себѣ стражу. — Непремѣнно, сказалъ онъ, если только они будутъ ему самыми вѣрными. — И какимъ блаженнымъ существомъ назовешь ты тиранна, примолвилъ я, если, погубивъ тѣхъ преж-

  1. Ἐὰν τὸν μισθὸν διδῷ, — перевожу: требуемое (извѣстное) жалованье, потому что выражаю значеніе члена, который иначе былъ бы не нуженъ.
Тот же текст в современной орфографии

ные, не решатся ли охуждать текущие события? — Вероятно-таки. — Поэтому тиран, если хочет удержать власть, должен незаметно уничтожать всех этих, пока не останется у него ни друзей, ни врагов, от которых можно было бы ожидать какой-нибудь пользы. — Явно. — Стало быть, ему надобно насквозь видеть, кто мужествен, кто C. великодушен, кто умен, кто богат; и он так счастлив, что — хочет-не хочет, должен ко всем этим находиться во враждебном отношении и злоумышлять против них, пока не очистит города. — Прекрасное же очищение! сказал он. Да, противоположное тому, какое предписывают врачи относительно тела, примолвил я: последние изгоняют самое худое и оставляют самое хорошее; а он — наоборот. — Впрочем это, как видно, ему необходимо, если хочет властвовать, сказал он. — Стало быть, тою блаженною связан D. он необходимостию, продолжал я, которая повелевает ему или жить с толпою негодных да еще и ненавидящих его людей, или вовсе не жить. — Именно тою, сказал он. — А не правда ли, что, действуя подобным образом, чем бо́льшую будет он навлекать ненависть со стороны граждан, тем бо́льшая и разнообразнейшая понадобится ему стража? — Как не понадобиться? — Кто же эти верные? Откуда созвать их? — Сами летом сбегутся во множестве, сказал он, если даст требуемое жалованье[1]. — Мне кажется, ты, клянусь собакой, говоришь опять о трутнях, примолвил я, — о каких-нибудь разнородных иностранцах. — И E. справедливо кажется тебе, сказал он. — А туземцев разве не захочет? — Каких? — Отнимет у граждан рабов и, сделав их вольными, образует из них себе стражу. — Непременно, сказал он, если только они будут ему самыми верными. — И каким блаженным существом назовешь ты тирана, примолвил я, если, погубив тех преж-

————————————

  1. Ἐὰν τὸν μισθὸν διδῷ, — перевожу: требуемое (известное) жалованье, потому что выражаю значение члена, который иначе был бы не нужен.
28*