Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/116

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
111
ФЕДРЪ.

кто, умѣя забавляться рѣчами, размышляетъ[1] о праведности и о прочихъ, упомянутыхъ тобою предметахъ.

Сокр. Конечно такъ, любезный Федръ; но тотъ еще лучше, думаю, заботится объ этомъ, кто, пользуясь діалектикою и избравъ приличную душу, насаждаетъ и посѣяваетъ въ ней проникнутыя знаніемъ мысли, которыя въ состояніи 277. помочь и самимъ себѣ, и сѣятелю, которыя не безплодны, но заключаютъ въ себѣ сѣмя, а потому, бывъ способны осѣменить мыслями и другіе умы, всегда служатъ залогомъ безсмертія, и кто имѣетъ ихъ, тому доставляютъ блаженство, сколько можетъ вмѣстить его человѣкъ.

Федръ. Это, въ самомъ дѣлѣ, гораздо лучше,

Сокр. Такъ согласившись съ послѣднимъ, мы можемъ теперь уже судить и о первомъ.

Федръ. О чемъ?

Сокр. О томъ, что̀ желали мы узнать, пускаясь въ эти разсужденія, то-есть изслѣдовать упрекъ, сдѣланный Лизіасу за письменное изложеніе рѣчей, и самыя рѣчи, какія изъ B. нихъ могутъ быть написаны сообразно съ искуствомъ, какія нѣтъ. Вѣдь мы, кажется, порядочно отличили искусное отъ неискуснаго.

Федръ. Да, казалось такъ; однакожъ напомни мнѣ, какимъ образомъ.

Сокр. Кто сперва не узнаетъ истины каждаго предмета, о которомъ говоритъ или пишетъ, и не будетъ въ состояніи опредѣлить цѣлое само по себѣ, либо, опредѣливши, не съумѣетъ опять раздѣлитъ его на виды до самыхъ недѣлимыхъ; кто, разсматривая такимъ же образомъ природу души, не будетъ искать приличнаго каждой природѣ вида и не C. постарается располагать и украшать свою рѣчь такъ, чтобы раз-

  1. Размышляетъ — μυθολογοῦντα. Глаголъ μυθολογεῖν противуполагается здѣсь слову διαλέγεσθαι и значитъ: свободно предаваться размышленію, ничѣмъ не стѣсняясь и не связываясь строгими законами діалектики. Глаголу μυθολογεῖν въ этомъ смыслѣ соотвѣтствуетъ наше простонародное слово «балагурить».
Тот же текст в современной орфографии

кто, умея забавляться речами, размышляет[1] о праведности и о прочих, упомянутых тобою предметах.

Сокр. Конечно так, любезный Федр; но тот еще лучше, думаю, заботится об этом, кто, пользуясь диалектикою и избрав приличную душу, насаждает и посеявает в ней проникнутые знанием мысли, которые в состоянии 277. помочь и самим себе, и сеятелю, которые не бесплодны, но заключают в себе семя, а потому, быв способны осеменить мыслями и другие умы, всегда служат залогом бессмертия, и кто имеет их, тому доставляют блаженство, сколько может вместить его человек.

Федр. Это, в самом деле, гораздо лучше,

Сокр. Так согласившись с последним, мы можем теперь уже судить и о первом.

Федр. О чём?

Сокр. О том, что̀ желали мы узнать, пускаясь в эти рассуждения, то есть исследовать упрек, сделанный Лизиасу за письменное изложение речей, и самые речи, какие из B. них могут быть написаны сообразно с искусством, какие нет. Ведь мы, кажется, порядочно отличили искусное от неискусного.

Федр. Да, казалось так; однакож напомни мне, каким образом.

Сокр. Кто сперва не узнает истины каждого предмета, о котором говорит или пишет, и не будет в состоянии определить целое само по себе, либо, определивши, не сумеет опять разделит его на виды до самых неделимых; кто, рассматривая таким же образом природу души, не будет искать приличного каждой природе вида и не C. постарается располагать и украшать свою речь так, чтобы раз-

————————————

  1. Размышляет — μυθολογοῦντα. Глагол μυθολογεῖν противуполагается здесь слову διαλέγεσθαι и значит: свободно предаваться размышлению, ничем не стесняясь и не связываясь строгими законами диалектики. Глаголу μυθολογεῖν в этом смысле соответствует наше простонародное слово «балагурить».