Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/189

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
184
ПИРЪ.

Эроса, слѣдуетъ сказать сперва о томъ, каковъ онъ, а потомъ о его дѣлахъ. Итакъ, я говорю, что Эросъ, если позволительно и не преступно сказать, блаженнѣе всѣхъ блаженныхъ боговъ, что онъ есть существо самое прекрасное и самое доброе[1]. Относительно красоты онъ таковъ: во-первыхъ, юнѣйшій B. между богами, Федръ, и это слово сильно доказываетъ самъ онъ, стремительно убѣгая отъ старости[2], которая, извѣстно, очень быстра, и гораздо скорѣе, чѣмъ нужно, приходитъ къ намъ. Старость Эросу ненавистна; онъ и близко къ ней не подходитъ: а съ юношами всегда въ обращеніи, всегда вмѣстѣ; ибо справедлива старинная пословица, что подобное постоянно стремится къ подобному. Соглашаясь съ Федромъ во многомъ другомъ, я несогласенъ съ нимъ въ томъ, будто C. Эросъ старше Кроноса и Япета, и говорю, что онъ младшій между богами и всегда молодъ. Древнія же дѣла боговъ, о которыхъ разсказываютъ Исіодъ и Парменидъ[3], надобно приписать Ананкѣ[4] (необходимости), а не Эросу, если только разсказы ихъ справедливы; ибо будь въ тѣ времена Эросъ, — не было бы тогда ни оскопленія, ни узъ[5], ни многихъ иныхъ

  1. Существо самое прекрасное и самое доброе. Этими словами Агатонъ указываетъ на двѣ части своей рѣчи. Въ первой части онъ прославляетъ красоту Эроса, а во второй его дѣла и добродѣтели.
  2. Стремительно убѣгая отъ старости — φεύγων φυγῇ τὸ γῆρας. Этотъ плеоназмъ, напоминающій о восточномъ характерѣ выраженія, встрѣчается у многихъ греческихъ писателей. Lucian. adv. iudoct. §, 16: φυγῇ φευκτέον ἀπὸ τῶν βιβλίων. Liban. Decl. IV, p. 136: τὰ ἐργαστήρια φυγῇ φεύγεις. Aristid. Orat. Plat. II, 153. T. II: φυγῇ φευξούμεθα τὰ πράγματα — et cetera.
  3. Имя Парменида, по мнѣнію Аста, внесено сюда вмѣсто Эпименида; потому что Пармениду древность не усвояетъ никакой ѳеогоніи. Но почему не допустить, что во второй части своего стихотворенія, которая до насъ не дошла, Парменидъ разсуждалъ о происхожденіи и подвигахъ боговъ? Brandis comment. Elcat. p. 127. Притомъ явно, что Агатонъ указываетъ здѣсь на вышесказанныя слова Федра объ Исіодѣ и Парменидѣ p. 170 B.
  4. Сила Ананки, или необходимости, по убѣжденію древнихъ, была такова, что она владычествовала нетолько надъ людьми, но и надъ богами.
  5. Ни оскопленія, ни узъ. Указывается на извѣстный миѳъ, въ которомъ высказано, что хотя люди сами признаютъ Зевса лучшимъ и справедливѣйшимъ изъ боговъ, однакожъ соглашаются, что Зевсъ, связавъ своего отца, оскопилъ его — за то, что онъ пожиралъ дѣтей. Hesiod. Theogon. 173 sqq.
Тот же текст в современной орфографии

Эроса, следует сказать сперва о том, каков он, а потом о его делах. Итак, я говорю, что Эрос, если позволительно и не преступно сказать, блаженнее всех блаженных богов, что он есть существо самое прекрасное и самое доброе[1]. Относительно красоты он таков: во-первых, юнейший B. между богами, Федр, и это слово сильно доказывает сам он, стремительно убегая от старости[2], которая, известно, очень быстра, и гораздо скорее, чем нужно, приходит к нам. Старость Эросу ненавистна; он и близко к ней не подходит: а с юношами всегда в обращении, всегда вместе; ибо справедлива старинная пословица, что подобное постоянно стремится к подобному. Соглашаясь с Федром во многом другом, я несогласен с ним в том, будто C. Эрос старше Кроноса и Япета, и говорю, что он младший между богами и всегда молод. Древние же дела богов, о которых рассказывают Исиод и Парменид[3], надобно приписать Ананке[4] (необходимости), а не Эросу, если только рассказы их справедливы; ибо будь в те времена Эрос, — не было бы тогда ни оскопления, ни уз[5], ни многих иных

————————————

  1. Существо самое прекрасное и самое доброе. Этими словами Агатон указывает на две части своей речи. В первой части он прославляет красоту Эроса, а во второй его дела и добродетели.
  2. Стремительно убегая от старости — φεύγων φυγῇ τὸ γῆρας. Этот плеоназм, напоминающий о восточном характере выражения, встречается у многих греческих писателей. Lucian. adv. iudoct. §, 16: φυγῇ φευκτέον ἀπὸ τῶν βιβλίων. Liban. Decl. IV, p. 136: τὰ ἐργαστήρια φυγῇ φεύγεις. Aristid. Orat. Plat. II, 153. T. II: φυγῇ φευξούμεθα τὰ πράγματα — et cetera.
  3. Имя Парменида, по мнению Аста, внесено сюда вместо Эпименида; потому что Пармениду древность не усвояет никакой феогонии. Но почему не допустить, что во второй части своего стихотворения, которая до нас не дошла, Парменид рассуждал о происхождении и подвигах богов? Brandis comment. Elcat. p. 127. Притом явно, что Агатон указывает здесь на вышесказанные слова Федра об Исиоде и Пармениде p. 170 B.
  4. Сила Ананки, или необходимости, по убеждению древних, была такова, что она владычествовала нетолько над людьми, но и над богами.
  5. Ни оскопления, ни уз. Указывается на известный миф, в котором высказано, что хотя люди сами признают Зевса лучшим и справедливейшим из богов, однакож соглашаются, что Зевс, связав своего отца, оскопил его — за то, что он пожирал детей. Hesiod. Theogon. 173 sqq.