Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/32

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
27
ФЕДРЪ.

ихъ, вмѣсто людской молвы, изберутъ самое лучшее[1]. И еще, влюбленныхъ по необходимости замѣчаютъ, видя, какъ они и съ какою заботливостью[2] слѣдуютъ за любимцами; такъ что, когда имъ случится разговаривать между собою въ виду людей, — всѣ думаютъ, что разговоръ у нихъ либо B. о прошедшей, либо о будущей страсти: напротивъ, невлюбленныхъ никто не станетъ винить за бесѣду, зная, что нужно же говорить о дружбѣ, или о какомъ иномъ удовольствіи. Притомъ, если страшитъ тебя мысль, что нашей дружбѣ трудно быть постоянною, и что, въ случаѣ нашего разлада, хотя бы и отъ другой причины, мы оба подвергнемся непріятностямъ; то еще болѣе, конечно, долженъ C. ты страшиться влюбленныхъ, представляя, что потеря всего для тебя драгоцѣннаго нанесетъ величайшій вредъ тебѣ одному. Вѣдь они огорчаются всякою бездѣлкою и думаютъ, что все направлено къ ихъ вреду; а потому удаляютъ своихъ любимцевъ отъ обращенія съ другими, боясь, что они найдутъ въ комъ-нибудь либо богача, который превосходитъ ихъ своими деньгами, либо ученаго, который выше ихъ по уму, — вообще опасаются силы каждаго, кто пріобрѣлъ какое-нибудь благо. Внушая тебѣ держаться вдали D. отъ подобныхъ людей, они поставляютъ тебя внѣ дружескаго общества: а когда ты, имѣя въ виду свое, станешь подумывать лучше ихъ, — выдетъ размолвка. Напротивъ, тѣ, которые выиграли желаемое дѣло не любовью, а добродѣтелью, не будутъ завидовать обращающимся съ тобою людямъ, а возненавидятъ нежелающихъ этого — въ той мысли, что послѣдніе оказываютъ тебѣ презрѣніе, а первые — услужливость. Слѣдовательно, есть надежда, что отсюда произойдетъ гораздо болѣе дружескихъ, чѣмъ враждебныхъ чувствованій.E.

  1. Самое лучшее, т.-е. полезное для любящаго и для любимаго человѣка.
  2. Съ какою заботливостью, ἔργον ποιουμένους. Выраженіе: ἔργον τι ποιεῖσθαι, значитъ — находиться въ хлопотахъ, исполнять трудное, хлопотливое дѣло. Tim. 27 A. Xenoph. Hieron. IX, 10. Впрочемъ, въ этомъ смыслѣ гораздо чаще употребляется слово πρᾶγμα, какъ напр. Men. 76 A.
Тот же текст в современной орфографии

их, вместо людской молвы, изберут самое лучшее[1]. И еще, влюбленных по необходимости замечают, видя, как они и с какою заботливостью[2] следуют за любимцами; так что, когда им случится разговаривать между собою в виду людей, — все думают, что разговор у них либо B. о прошедшей, либо о будущей страсти: напротив, невлюбленных никто не станет винить за беседу, зная, что нужно же говорить о дружбе, или о каком ином удовольствии. Притом, если страшит тебя мысль, что нашей дружбе трудно быть постоянною, и что, в случае нашего разлада, хотя бы и от другой причины, мы оба подвергнемся неприятностям; то еще более, конечно, должен C. ты страшиться влюбленных, представляя, что потеря всего для тебя драгоценного нанесет величайший вред тебе одному. Ведь они огорчаются всякою безделкою и думают, что всё направлено к их вреду; а потому удаляют своих любимцев от обращения с другими, боясь, что они найдут в ком-нибудь либо богача, который превосходит их своими деньгами, либо ученого, который выше их по уму, — вообще опасаются силы каждого, кто приобрел какое-нибудь благо. Внушая тебе держаться вдали D. от подобных людей, они поставляют тебя вне дружеского общества: а когда ты, имея в виду свое, станешь подумывать лучше их, — выдет размолвка. Напротив, те, которые выиграли желаемое дело не любовью, а добродетелью, не будут завидовать обращающимся с тобою людям, а возненавидят нежелающих этого — в той мысли, что последние оказывают тебе презрение, а первые — услужливость. Следовательно, есть надежда, что отсюда произойдет гораздо более дружеских, чем враждебных чувствований.E.

————————————

  1. Самое лучшее, т. е. полезное для любящего и для любимого человека.
  2. С какою заботливостью, ἔργον ποιουμένους. Выражение: ἔργον τι ποιεῖσθαι, значит — находиться в хлопотах, исполнять трудное, хлопотливое дело. Tim. 27 A. Xenoph. Hieron. IX, 10. Впрочем, в этом смысле гораздо чаще употребляется слово πρᾶγμα, как напр. Men. 76 A.