Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/403

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


ЛИЦА РАЗГОВАРИВАЮЩІЯ:
ДИМОДОКЪ, СОКРАТЪ, ѲЕАГЪ.

121.Дим. Мнѣ нужно бы, Сократъ, о чемъ-то съ тобою поговорить[1], если тебѣ досужно. Да хотя бы ты былъ и занятъ, только не очень важнымъ дѣломъ, — для меня постарайся удосужиться.

Сокр. Я и такъ-таки свободенъ, а для тебя-то — и очень; поэтому, если хочешь о чемъ-нибудь говорить, — можешь.

Дим. Такъ не угодно ли, сойдемъ съ дороги, — туда, въ портикъ Зевса Элевѳерія[2]?

Сокр. Пожалуй, если тебѣ кажется.

B.Дим. Пойдемъ же, Сократъ[3]. Какъ всѣ растенія[4], всѣ

  1. О чемъ-то съ тобою поговорить — ἅττα σοὶ ἰδιολογήσασθαι. Самое начало греческой рѣчи въ Ѳеагѣ показываетъ, что этотъ діалогъ написанъ далеко послѣ временъ Платона; потому что глагола ἰδιολογεῖοθαι напрасно стали бы мы искать у писателей древнѣйшей Греціи. Въ какое время вошло въ употребленіе это слово, показываетъ Свицеръ, Thesaur. Eccles. T. I, p. 1134.
  2. Портикъ Зевса Элевѳерія, или освободителя, построенъ былъ въ Керамикѣ, близъ статуи того же имени. А Керамикомъ называлась часть или кварталъ города Аѳинъ. Керамиковъ, по свидѣтельству Свиды, въ Аѳинахъ было два: одинъ въ самомъ городѣ, другой за-городомъ. Въ одномъ погребали гражданъ, павшихъ въ сраженіи; въ другомъ находились позорные домы. Такое же показаніе см. Hesych.и Meurs. De Ceramic. с. 4.
  3. Естественно представлять, что Димодокъ, сказавъ: пойдемъ же, Сократъ, дѣлалъ этотъ переходъ до портика не молча, но тотчасъ началъ свой монологъ, служащій вступленіемъ въ бесѣду. Такое вступленіе напоминаетъ намъ о первой страницѣ Платонова Горгіаса.
  4. Всѣ растенія, πάντα τὰ φυτά. Подъ словомъ φυτά разумѣется все, что φύεται. На это слово писатель смотритъ, какъ на знакъ понятія родоваго, и различаетъ въ немъ два вида: τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα καὶ τὰ ζῶα. Подобное мѣсто встрѣчаемъ Phileb. p. 22 B: (βίος) πᾶσι φυτοῖς καὶ ζώοις αἱρετός. Legg. VI, p. 764 E.
Тот же текст в современной орфографии
ЛИЦА РАЗГОВАРИВАЮЩИЕ:
ДИМОДОК, СОКРАТ, ФЕАГ.

121.Дим. Мне нужно бы, Сократ, о чём-то с тобою поговорить[1], если тебе досужно. Да хотя бы ты был и занят, только не очень важным делом, — для меня постарайся удосужиться.

Сокр. Я и так-таки свободен, а для тебя-то — и очень; поэтому, если хочешь о чём-нибудь говорить, — можешь.

Дим. Так не угодно ли, сойдем с дороги, — туда, в портик Зевса Элевферия[2]?

Сокр. Пожалуй, если тебе кажется.

B.Дим. Пойдем же, Сократ[3]. Как все растения[4], все

————————————

  1. О чём-то с тобою поговорить — ἅττα σοὶ ἰδιολογήσασθαι. Самое начало греческой речи в Феаге показывает, что этот диалог написан далеко после времен Платона; потому что глагола ἰδιολογεῖοθαι напрасно стали бы мы искать у писателей древнейшей Греции. В какое время вошло в употребление это слово, показывает Свицер, Thesaur. Eccles. T. I, p. 1134.
  2. Портик Зевса Элевферия, или освободителя, построен был в Керамике, близ статуи того же имени. А Керамиком называлась часть или квартал города Афин. Керамиков, по свидетельству Свиды, в Афинах было два: один в самом городе, другой за-городом. В одном погребали граждан, павших в сражении; в другом находились позорные домы. Такое же показание см. Hesych.и Meurs. De Ceramic. с. 4.
  3. Естественно представлять, что Димодок, сказав: пойдем же, Сократ, делал этот переход до портика не молча, но тотчас начал свой монолог, служащий вступлением в беседу. Такое вступление напоминает нам о первой странице Платонова Горгиаса.
  4. Все растения, πάντα τὰ φυτά. Под словом φυτά разумеется всё, что φύεται. На это слово писатель смотрит, как на знак понятия родового, и различает в нём два вида: τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα καὶ τὰ ζῶα. Подобное место встречаем Phileb. p. 22 B: (βίος) πᾶσι φυτοῖς καὶ ζώοις αἱρετός. Legg. VI, p. 764 E.