Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/411

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
406
ѲЕАГЪ.


Ѳеагъ. Какое больше, Сократъ, какъ не имя прорицателей?

E.Сокр. Правильно говоришь. Постарайся же отвѣтить мнѣ и относительно этихъ: какое имя прилично Иппіасу и Періандру по ихъ управленію?

Ѳеагъ. Думаю, имя тиранновъ; какое же больше?

Сокр. Стало-быть, кто желаетъ управлять всѣми людьми въ городѣ, тотъ желаетъ одинакой съ ними власти — тираннической, — тотъ хочетъ быть тиранномъ.

Ѳеагъ. Оказывается такъ.

Сокр. И ты сказалъ, что желаешь ея.

Ѳеагъ. Изъ моихъ словъ, конечно, выходитъ.

Сокр. Злодѣй[1]! такъ ты, изъ-за желанія тиранствовать 125. надъ нами, давно уже порицаешь отца, что онъ не посылаетъ тебя въ школу какого-нибудь учителя тиранніи? А тебѣ, Димодокъ, не стыдно? Давно уже зная, чего желаетъ онъ, и будучи увѣренъ, что если будешь посылать его туда, то сдѣлаешь мастеромъ въ желаемой имъ мудрости, ты теперь завидуешь ему и посылать не хочешь? Но видишь, — въ эту минуту онъ оговорилъ тебя въ моемъ присутствіи: такъ посовѣтуемся съобща — я и ты, къ кому бы намъ посылать его и въ чьемъ бы сообществѣ могъ онъ сдѣлаться мудрымъ тиранномъ.

B.Дим. Да, ради Зевса, Сократъ, посовѣтуемся-таки, такъ какъ, по моему-то мнѣнію, это требуетъ совѣта немаловажнаго.

Сокр. Постой, добрякъ, сперва распросимъ получше его самого.

    родотъ въ восьмой книгѣ (с. 20) приводитъ много его предсказаній. Сивилла здѣсь разумѣется эритрейская, о которой вмѣстѣ съ Вакисомъ и Амфилитомъ упоминаетъ Themistius p. 55, ed. Dind. Амфилитъ, по сказанію Геродота (I, 62), — Акарнанецъ: а что здѣсь называется онъ ἡμεδαπός, то это либо потому, что онъ долго жилъ въ Аѳинахъ, либо потому, что вмѣсто Ακαρνάν, у Геродота надобно читать Ἀχαρνεὺς. Подробнѣе объ этихъ лицахъ см. Wesseling. ad Herodot. VIII, 20.

  1. Злодѣй — ὦ μιαρέ. Мы неправильно поняли бы въ этомъ мѣстѣ тонъ рѣчи Сократовой, еслибы, вмѣстѣ съ Шлейермахеромъ, принимали слова его серьёзно. Здѣсь Сократъ сперва Ѳеагу, а потомъ Димодоку говоритъ шуточно; поэтому и Димодокъ далѣе отвѣчаетъ ему шуткою.
Тот же текст в современной орфографии


Феаг. Какое больше, Сократ, как не имя прорицателей?

E.Сокр. Правильно говоришь. Постарайся же ответить мне и относительно этих: какое имя прилично Иппиасу и Периандру по их управлению?

Феаг. Думаю, имя тиранов; какое же больше?

Сокр. Стало быть, кто желает управлять всеми людьми в городе, тот желает одинаковой с ними власти — тиранической, — тот хочет быть тираном.

Феаг. Оказывается так.

Сокр. И ты сказал, что желаешь её.

Феаг. Из моих слов, конечно, выходит.

Сокр. Злодей[1]! так ты, из-за желания тиранствовать 125. над нами, давно уже порицаешь отца, что он не посылает тебя в школу какого-нибудь учителя тирании? А тебе, Димодок, не стыдно? Давно уже зная, чего желает он, и будучи уверен, что если будешь посылать его туда, то сделаешь мастером в желаемой им мудрости, ты теперь завидуешь ему и посылать не хочешь? Но видишь, — в эту минуту он оговорил тебя в моем присутствии: так посоветуемся собща — я и ты, к кому бы нам посылать его и в чьем бы сообществе мог он сделаться мудрым тираном.

B.Дим. Да, ради Зевса, Сократ, посоветуемся-таки, так как, по моему-то мнению, это требует совета немаловажного.

Сокр. Постой, добряк, сперва расспросим получше его самого.

————————————

    родот в восьмой книге (с. 20) приводит много его предсказаний. Сивилла здесь разумеется эритрейская, о которой вместе с Вакисом и Амфилитом упоминает Themistius p. 55, ed. Dind. Амфилит, по сказанию Геродота (I, 62), — Акарнанец: а что здесь называется он ἡμεδαπός, то это либо потому, что он долго жил в Афинах, либо потому, что вместо Ακαρνάν, у Геродота надобно читать Ἀχαρνεὺς. Подробнее об этих лицах см. Wesseling. ad Herodot. VIII, 20.

  1. Злодей — ὦ μιαρέ. Мы неправильно поняли бы в этом месте тон речи Сократовой, если бы, вместе со Шлейермахером, принимали слова его серьёзно. Здесь Сократ сперва Феагу, а потом Димодоку говорит шуточно; поэтому и Димодок далее отвечает ему шуткою.