Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/434

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
429
СОПЕРНИКИ.

кое нѣчто указываешь ты. — А вѣдь хорошо, кажется мнѣ, Сократъ, составилъ ты понятіе о философѣ, уподобивъ его пентатлу[1]. Онъ въ самомъ дѣлѣ таковъ, что не порабощается никакому дѣлу и ни надъ чѣмъ не трудится до точности; такъ что этимъ однимъ хотя и отстаетъ отъ занятія всѣхъ другихъ, каковы, напримѣръ, мастера, однакожъ вмѣру всего B. касается.

Послѣ этого отвѣта, я, желая ясно узнать, что онъ говоритъ, спросилъ его: людей добрыхъ полезными ли почитаетъ онъ, или безполезными[2]? — Конечно полезными, Сократъ, отвѣчалъ онъ. — Но правда ли, что если добрые полезны, то злые безполезны? — Согласился. — Что жъ? философовъ полезными ли почитаешь ты, или нѣтъ? — Онъ призналъ ихъ полезными; и даже весьма полезными, говоритъ, почитаю ихъ. — Давай C. же разузнаемъ, правду ли ты говоришь. Къ чему, намъ полезны эти подвысшіе? Вѣдь явно, что философъ хуже каждаго изъ лицъ, владѣющихъ наукою. — Согласился. — Положимъ, сказалъ я, что либо самому тебѣ, либо кому изъ друзей твоихъ, о которыхъ имѣешь ты особенное попеченіе, случилось бы захворать: желая возстановить здоровье, того ли высокаго философа привелъ бы ты въ свой домъ, или взялъ бы врача? — Того и другаго, отвѣчалъ онъ. — Не говори мнѣ: того и другаго, примолвилъ я, но — кого особенно и прежде. — Въ томъ-то никто не будетъ сомнѣваться, что особенно и прежде — врача. — D.

  1. Древность многихъ ученыхъ людей называла пентатлами, когда видѣла, что они имѣютъ много свѣденій во всѣхъ родахъ наукъ. Такъ Діогенъ Лаэрцій (IV, 37) говоритъ о Димокритѣ: ἦν γὰρ ὡς ἀληθῶς ἐν φιλοσοφία πένταθλος, ἤσκετο γὰρ τὰ φυσικὰ καὶ τὰ ἠθικά, ἀλλὰ καὶ τὰ μαθηματικὰ καὶ τοὺς ἐγκυκλίους λόγους, καὶ περὶ τεχνῶν πασῶν εἴχεν ἐμπειρίαν. По той же причинѣ и Эратосѳенъ киринейскій прозванъ былъ Βῆτα καὶ πένταθλος, потоку что τὸ δευτερεύειν ἐν παντὶ εἴδει παιδίας τοῖς ἄκροις ἐγγίσατο. См. Svid. h. v. Plat. Hipp. min. p. 368 sqq. Hipp. maj.
  2. Когда собесѣдникъ Сократа опредѣлилъ философію такъ, что поставилъ ее въ обладаніи многими познаніями по всѣмъ наукамъ; тогда Сократъ начинаетъ доказывать, что ὕπακρος ἀνὴρ имѣетъ меньше значенія сравнительно съ спеціалистами по каждой наукѣ, и что, слѣдовательно, пока спеціалисты есть, — философы безполезны. Такимъ образомъ прежнія положенія собесѣдника оказываются опровергнутыми.
Тот же текст в современной орфографии

кое нечто указываешь ты. — А ведь хорошо, кажется мне, Сократ, составил ты понятие о философе, уподобив его пентатлу[1]. Он в самом деле таков, что не порабощается никакому делу и ни над чем не трудится до точности; так что этим одним хотя и отстает от занятия всех других, каковы, например, мастера, однакож вмеру всего B. касается.

После этого ответа, я, желая ясно узнать, что он говорит, спросил его: людей добрых полезными ли почитает он, или бесполезными[2]? — Конечно полезными, Сократ, отвечал он. — Но правда ли, что если добрые полезны, то злые бесполезны? — Согласился. — Что ж? философов полезными ли почитаешь ты, или нет? — Он признал их полезными; и даже весьма полезными, говорит, почитаю их. — Давай C. же разузнаем, правду ли ты говоришь. К чему, нам полезны эти подвысшие? Ведь явно, что философ хуже каждого из лиц, владеющих наукою. — Согласился. — Положим, сказал я, что либо самому тебе, либо кому из друзей твоих, о которых имеешь ты особенное попечение, случилось бы захворать: желая восстановить здоровье, того ли высокого философа привел бы ты в свой дом, или взял бы врача? — Того и другого, отвечал он. — Не говори мне: того и другого, примолвил я, но — кого особенно и прежде. — В том-то никто не будет сомневаться, что особенно и прежде — врача. — D.

————————————

  1. Древность многих ученых людей называла пентатлами, когда видела, что они имеют много сведений во всех родах наук. Так Диоген Лаэрций (IV, 37) говорит о Димокрите: ἦν γὰρ ὡς ἀληθῶς ἐν φιλοσοφία πένταθλος, ἤσκετο γὰρ τὰ φυσικὰ καὶ τὰ ἠθικά, ἀλλὰ καὶ τὰ μαθηματικὰ καὶ τοὺς ἐγκυκλίους λόγους, καὶ περὶ τεχνῶν πασῶν εἴχεν ἐμπειρίαν. По той же причине и Эратосфен киринейский прозван был Βῆτα καὶ πένταθλος, потоку что τὸ δευτερεύειν ἐν παντὶ εἴδει παιδίας τοῖς ἄκροις ἐγγίσατο. См. Svid. h. v. Plat. Hipp. min. p. 368 sqq. Hipp. maj.
  2. Когда собеседник Сократа определил философию так, что поставил ее в обладании многими познаниями по всем наукам; тогда Сократ начинает доказывать, что ὕπακρος ἀνὴρ имеет меньше значения сравнительно со специалистами по каждой науке, и что, следовательно, пока специалисты есть, — философы бесполезны. Таким образом прежние положения собеседника оказываются опровергнутыми.