Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/255

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
248
КРАТИЛЪ.

ществѣ E. дѣла, очевидно, есть только помѣха тому, что̀ проникаетъ (διαϊόντος), а мужество (ἀνδρεία) значитъ, что это имя получило свое начало отъ борьбы; борьба же, когда что течетъ (ῥεῖ), существенно условливается не инымъ чѣмъ, какъ противнымъ теченіемъ (ἐναντίαν ῥοὴν). Поэтому если изъ имени ἀνδρεία мы выкинемъ δ, то самое дѣло укажетъ на имя ἀνρεία. Но явно, что не всякому теченію противное теченіе есть ἀνδρεία, а только тому, которое направляется 414. противъ справедливаго; ибо иначе мужество не было бы похваляемо. И мужескій полъ (ἄῤῥεν) и мужчина (ἀνήρ) близко подходятъ къ сказанному значенію, то есть, къ теченію вверхъ (ἄνω ῥοῆ). Напротивъ, женщина (γυνή), по моему представленію, значитъ порожденіе (γονὴ). Женскій же полъ (θήλυ) названъ, кажется, отъ сосца (θηλῆς); а сосецъ-то (θηλὴ), Ермогенъ, не отъ того ли, что орошаемое имъ онъ заставляетъ цвѣсти (θηλεῖν)?

Ерм. Видно, такъ, Сократъ.

Сокр. Даже самое слово ботѣть (θάλλειν), по моему мнѣнію, выражаетъ возрастаніе юношей, такъ какъ возрастаніе ихъ совершается скоро и вдругъ. Поддѣлывая это слово, B. наименователь сложилъ его изъ глаголовъ θεῖν (бѣжать) и ἄλλεσθαι (скакать). Но ты не замѣчаешь, что я несусь какъ бы внѣ поприща, хватаясь за легкое: тогда какъ у насъ остается еще много такого, что кажется серьезнымъ.

Ерм. Ты говоришь правду.

Сокр. И между серьезными-то вещами надобно взглянуть на искусство, что̀ значитъ оно.

Ерм. Конечно.

Сокр. Но искусство-то (τέχνη) не означаетъ ли обладанія C. умомъ (ἔξιν νοῦ), если отнимешь букву τ, а между χ, ν и η внесешь ο.

Ерм. Это-то очень натянуто, Сократъ.

Сокр. Ты не знаешь, почтеннѣйшій, что первыя установленныя имена уже завалены тѣми, которые хотѣли придать имъ трагическій характеръ, чрезъ прибавку и убавку буквъ ради благозвучія и чрезъ различное перевертываніе

Тот же текст в современной орфографии

ществе E. дела, очевидно, есть только помеха тому, что̀ проникает (διαϊόντος), а мужество (ἀνδρεία) значит, что это имя получило свое начало от борьбы; борьба же, когда что течет (ῥεῖ), существенно условливается не иным чем, как противным течением (ἐναντίαν ῥοὴν). Поэтому если из имени ἀνδρεία мы выкинем δ, то самое дело укажет на имя ἀνρεία. Но явно, что не всякому течению противное течение есть ἀνδρεία, а только тому, которое направляется 414. против справедливого; ибо иначе мужество не было бы похваляемо. И мужеский пол (ἄῤῥεν) и мужчина (ἀνήρ) близко подходят к сказанному значению, то есть, к течению вверх (ἄνω ῥοῆ). Напротив, женщина (γυνή), по моему представлению, значит порождение (γονὴ). Женский же пол (θήλυ) назван, кажется, от сосца (θηλῆς); а сосец-то (θηλὴ), Ермоген, не от того ли, что орошаемое им он заставляет цвести (θηλεῖν)?

Ерм. Видно, так, Сократ.

Сокр. Даже самое слово ботеть (θάλλειν), по моему мнению, выражает возрастание юношей, так как возрастание их совершается скоро и вдруг. Подделывая это слово, B. наименователь сложил его из глаголов θεῖν (бежать) и ἄλλεσθαι (скакать). Но ты не замечаешь, что я несусь как бы вне поприща, хватаясь за легкое: тогда как у нас остается еще много такого, что кажется серьезным.

Ерм. Ты говоришь правду.

Сокр. И между серьезными-то вещами надобно взглянуть на искусство, что̀ значит оно.

Ерм. Конечно.

Сокр. Но искусство-то (τέχνη) не означает ли обладания C. умом (ἔξιν νοῦ), если отнимешь букву τ, а между χ, ν и η внесешь ο.

Ерм. Это-то очень натянуто, Сократ.

Сокр. Ты не знаешь, почтеннейший, что первые установленные имена уже завалены теми, которые хотели придать им трагический характер, чрез прибавку и убавку букв ради благозвучия и чрез различное перевертывание