Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/274

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
267
КРАТИЛЪ.

γλοιῶδες (вязкое). Замѣтивъ опять, что буква ν издаетъ звукъ внутри, и буквами выражая вещи, наименователь обозначалъ C. ею внутреннее, сокрытое. Равнымъ образомъ α придавалъ онъ большому (μεγάλῳ), а η — длинному (μήκει), такъ какъ это буквы долгія. А требуя знака для выраженія круглоты (γογγύλον), онъ большею частію вносилъ въ имя букву ο. Такъ, кажется, поступалъ налагатель именъ, образуя знаки и имена для каждой вещи по буквамъ и слогамъ, а изъ этихъ уже подражательно составляя и прочее, имъ соотвѣтствующее. И вотъ что, Ермогенъ, по моему мнѣнію, означается D. правильностію именъ, если не иное что нибудь говоритъ объ этомъ Кратилъ.

Ерм. Да и въ самомъ дѣлѣ, Сократъ, много-таки докуки, какъ я и по началу говорилъ, дѣлаетъ мнѣ Кратилъ, толкуя о правильности именъ, но не говоря ясно, въ чемъ она состоитъ; такъ что я не могу понять, добровольно или поневолѣ онъ столь темно разсуждаетъ объ этомъ. Скажи-ка E. вотъ теперь, Кратилъ, лично Сократу: нравится ли тебѣ, какъ Сократъ говоритъ объ именахъ, или ты можешь разсуждать объ этомъ инымъ, лучшимъ образомъ? Если можешь, говори, чтобы или научиться у Сократа, или научить обоихъ насъ.

Крат. Что ты это, Ермогенъ? Развѣ легко, кажется тебѣ, такъ скоро научиться и научить всякому дѣлу, не то что этому, которое принадлежитъ, по видимому, къ дѣламъ величайшимъ?

Ерм. Мнѣ-то, клянусь Зевсомъ, не кажется. Но я нахожу 428. весьма хорошими вотъ эти слова Исіода: кто къ малому прибавитъ хоть немногое, — дѣло подвинется[1]. Поэтому, если малое нѣчто ты въ состояніи сдѣлать бо̀льшимъ, не отказывайся отъ труда, но облагодѣтельствуй и этого Сократа и, по справедливости, меня.

  1. См. Opp. et DD. 359: εἰ γάρ κεν καὶ σμικρὸν ἐπὶ σμικρὸν καταθεῖο, καὶ θαμὰ τοῦτ᾽ ἔρδοις, τάχα κεν μέγα καὶ τὸ γένοιτο.
Тот же текст в современной орфографии

γλοιῶδες (вязкое). Заметив опять, что буква ν издает звук внутри, и буквами выражая вещи, наименователь обозначал C. ею внутреннее, сокрытое. Равным образом α придавал он большому (μεγάλῳ), а η — длинному (μήκει), так как это буквы долгия. А требуя знака для выражения круглоты (γογγύλον), он большею частью вносил в имя букву ο. Так, кажется, поступал налагатель имен, образуя знаки и имена для каждой вещи по буквам и слогам, а из этих уже подражательно составляя и прочее, им соответствующее. И вот что, Ермоген, по моему мнению, означается D. правильностью имен, если не иное что-нибудь говорит об этом Кратил.

Ерм. Да и в самом деле, Сократ, много-таки докуки, как я и поначалу говорил, делает мне Кратил, толкуя о правильности имен, но не говоря ясно, в чём она состоит; так что я не могу понять, добровольно или поневоле он столь темно рассуждает об этом. Скажи-ка E. вот теперь, Кратил, лично Сократу: нравится ли тебе, как Сократ говорит об именах, или ты можешь рассуждать об этом иным, лучшим образом? Если можешь, говори, чтобы или научиться у Сократа, или научить обоих нас.

Крат. Что ты это, Ермоген? Разве легко, кажется тебе, так скоро научиться и научить всякому делу, не то что этому, которое принадлежит, по-видимому, к делам величайшим?

Ерм. Мне-то, клянусь Зевсом, не кажется. Но я нахожу 428. весьма хорошими вот эти слова Исиода: кто к малому прибавит хоть немногое, — дело подвинется[1]. Поэтому, если малое нечто ты в состоянии сделать бо̀льшим, не отказывайся от труда, но облагодетельствуй и этого Сократа и, по справедливости, меня.

——————

  1. См. Opp. et DD. 359: εἰ γάρ κεν καὶ σμικρὸν ἐπὶ σμικρὸν καταθεῖο, καὶ θαμὰ τοῦτ᾽ ἔρδοις, τάχα κεν μέγα καὶ τὸ γένοιτο.