Страница:Сумароков. ПСС 1787. Часть 8.djvu/29

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


45 Не прилагай слѣдовъ ко мнѣ ты громкимъ гласомъ,
И что быть хочешь милъ, скажи инымъ мнѣ часомъ.
Въ пристойно ль мѣсто ты склонять меня зашелъ!
Такой ли, объявлять любовь, ты часъ нашелъ!
Дамонъ отвѣтствовалъ на нѣжныя тѣ пѣни,
50 Передъ любезной ставъ своею на колѣни,
Цѣлуя руку ей, приявъ тишайшій гласъ:
Способно мѣсто здѣсь къ любви, способенъ часъ,
И естьли сердце мнѣ твое не будетъ злобно;
Такъ все намъ, что ни есть, любезная способно.
55 Что дѣлать ей! Дамонъ ийти не хочетъ прочь!
Взвела на небо взоръ: о ночь, о темна ночь,
Усугубляй свой зракъ; жаръ разумъ возмущаетъ,
И скрой мое лицо! вздыхаючи вѣщаетъ.
Дамонъ! мучитель мой! я мню что мой шалашъ
60 Смѣется зря меня и слыша голосъ нашъ.
Глуша ево слова, шумите вы о рощи,
И возвратись покрыть насъ темность полунощи,
Ей мнилося о нихъ вѣсть паствомъ понеслась!
И мнилося, что вся подъ ней земля тряслась.
65 Не знаючи любви, люблю, сказать не смѣетъ;
Сказала: множество забавъ она имѣетъ,
Которы чувствуетъ взаимно и Дамонъ;
Збылся, пастушка, твой, збылся приятный сонъ.
По семъ изъ волнъ морскихъ аѵрора свѣтъ рождала,
70 И спящихъ въ рощахъ нимфъ играя возбуждала,
Зефиръ по камешкамъ на ключевыхъ водахъ
Журчалъ, и нѣжился въ пологихъ берегахъ:
Лѣса, поля, луга, сіяньемъ освѣщались,
И горы въ далекѣ аѵророй озлащались.
75 Съ любезной нощію разсталася луна:
Съ любезнымъ пастухомъ разсталась и она.

Тот же текст в современной орфографии

45 Не прилагай следов ко мне ты громким гласом,
И что быть хочешь мил, скажи иным мне часом.
В пристойно ль место ты склонять меня зашел!
Такой ли, объявлять любовь, ты час нашел!
Дамон ответствовал на нежные те пени,
50 Перед любезной став своею на колени,
Целуя руку ей, прияв тишайший глас:
Способно место здесь к любви, способен час,
И естьли сердце мне твое не будет злобно;
Так всё нам, что ни есть, любезная способно.
55 Что делать ей! Дамон ийти не хочет прочь!
Взвела на небо взор: о ночь, о темна ночь,
Усугубляй свой зрак; жар разум возмущает,
И скрой мое лицо! вздыхаючи вещает.
Дамон! мучитель мой! я мню что мой шалаш
60 Смеется зря меня и слыша голос наш.
Глуша ево слова, шумите вы о рощи,
И возвратись покрыть нас темность полунощи,
Ей мнилося о них весть паством понеслась!
И мнилося, что вся под ней земля тряслась.
65 Не знаючи любви, люблю, сказать не смеет;
Сказала: множество забав она имеет,
Которы чувствует взаимно и Дамон;
Збылся, пастушка, твой, збылся приятный сон.
По сем из волн морских аврора свет рождала,
70 И спящих в рощах нимф играя возбуждала,
Зефир по камешкам на ключевых водах
Журчал, и нежился в пологих берегах:
Леса, поля, луга, сияньем освещались,
И горы вдалеке авророй озлащались.
75 С любезной нощию рассталася луна:
С любезным пастухом рассталась и она.