Страница:Тимей и Критий (Платон, Малеванский).pdf/18

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана
13

не вскользь и урывками, а съ послѣдовательностію и полною сосредоточенностію, кто посвятитъ ему не мѣсяцы, а годы, — какъ наприм. проФ. Мартенъ, употребившій на свой переводъ и изслѣдованія о Тимэѣ четыре слиткомъ года непрерывнаго труда, — тотъ конечно сдѣлаетъ его вполнѣ хорошо, но и то подъ условіемъ, если ему будутъ доступны по крайней мѣрѣ наши русскія болѣе богатыя древними книгами библіотеки, потому что если въ настоящее время нѣтъ уже въ продажѣ даже такихъ сравнительно недавнихъ книгъ — какъ переводы Кузена или Мартена, Вагнера или Шнейдера, или, какъ комментированное изданіе ІПталлбаума, то что уже сказать о такихъ древнихъ изданіяхъ, какъ комментарій Прокла, или даже Фрагильана и Бени, которые ученому переводчику и комментатору не мѣшаетъ хоть вскользь пробѣжать, чтобъ и въ себѣ самомъ и въ читателѣ не оставить подозрѣнія, что многое имъ не досмотрѣно, не взято въ разсчетъ, не взвѣшено. Многихъ изъ этихъ книгъ, изданій, полагаемъ, не имѣется даже въ лучшихъ и богатѣйшихъ нашихъ библіотекахъ, и познакомиться съ ними можно развѣ въ Парижѣ, Римѣ, Лондонѣ и другихъ старѣйшихъ университетскихъ городахъ Ёвропы. Конечно, автору настоящаго перевода, заброшенному въ глухой уѣздный городокъ, не только эти древнія изданія и книги не были доступны, но и изъ новыхъ были доступны весьма не многія, такъ что, быть можетъ, лучше было бы ему и вовсе не браться за дѣло съ своими слишкомъ малыми средствами. Но, думалъ онъ, лучше же пусть пока будетъ сдѣлано хоть что-нибудь, чѣмъ совсѣмъ вичего; ктому же — trahit sua quemque voluptas.

III. — Время написанія "Тимэя* съ точностію никто еще не могъ опредѣлить. Но такъ какъ первыя страницы Тимэя предполагаютъ уже существованіе "Республики*, "Республика* же, по мнѣнію большинства критиковъ, написана Платономъ въ старости (Hermann Geschichte und System der Platouischen Philosophie — 1, стр. 536 и дал.) и даже уже


Тот же текст в современной орфографии

не вскользь и урывками, а с последовательностью и полною сосредоточенностью, кто посвятит ему не месяцы, а годы, — как наприм. проФ. Мартен, употребивший на свой перевод и исследования о Тимэе четыре слитком года непрерывного труда, — тот конечно сделает его вполне хорошо, но и то под условием, если ему будут доступны по крайней мере наши русские более богатые древними книгами библиотеки, потому что если в настоящее время нет уже в продаже даже таких сравнительно недавних книг — как переводы Кузена или Мартена, Вагнера или Шнейдера, или, как комментированное издание ИПталлбаума, то что уже сказать о таких древних изданиях, как комментарий Прокла, или даже Фрагильана и Бени, которые ученому переводчику и комментатору не мешает хоть вскользь пробежать, чтоб и в себе самом и в читателе не оставить подозрения, что многое им не досмотрено, не взято в расчёт, не взвешено. Многих из этих книг, изданий, полагаем, не имеется даже в лучших и богатейших наших библиотеках, и познакомиться с ними можно разве в Париже, Риме, Лондоне и других старейших университетских городах Ёвропы. Конечно, автору настоящего перевода, заброшенному в глухой уездный городок, не только эти древние издания и книги не были доступны, но и из новых были доступны весьма не многие, так что, быть может, лучше было бы ему и вовсе не браться за дело с своими слишком малыми средствами. Но, думал он, лучше же пусть пока будет сделано хоть что-нибудь, чем совсем вичего; ктому же — trahit sua quemque voluptas.

III. — Время написания "Тимэя* с точностью никто еще не мог определить. Но так как первые страницы Тимэя предполагают уже существование "Республики*, "Республика* же, по мнению большинства критиков, написана Платоном в старости (Hermann Geschichte und System der Platouischen Philosophie — 1, стр. 536 и дал.) и даже уже