Перейти к содержанию

Страница:Уайльд. Замечательные рассказы и сказки. 1908.pdf/30

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Соловей и роза.

— Если я достану алую розу, то та, которую я люблю, будетъ танцовать со мною… Но что же мнѣ дѣлать? Въ этомъ саду нѣтъ ни одной алой розы!..

И на глазахъ молодого студента появились слезы.

Соловей, сидѣвшій поблизости на столѣтнемъ дубу, наблюдалъ за юношей и слышалъ его слова.

— Неужели я не найду ни одной алой розы?!—съ отчаяніемъ восклицалъ студентъ.—Обидно вѣдь, отъ какихъ мелочей можетъ зависѣть счастье. Я изучилъ творенія мудрецовъ, я знаю философію, и вдругъ отъ одного настойчиваго требованія алой розы рушится моя жизнь!

— Наконецъ-то я вижу человѣка, который истинно любитъ,—проговорилъ соловей.—Сколько ночей я пѣлъ объ искренней любви, сколькимъ зарямъ я разсказывалъ о ней, но я не видѣлъ ея; и вотъ предо мною человѣкъ, любящій искренно, безкорыстно. Но какое горе отражается на его прекрасномъ лицѣ.

— Завтра у принца будетъ балъ,—прошепталъ юноша,—на немъ будетъ и та, которую я люблю. Ахъ, только бы достать алую розу, и я буду танцовать съ ней до разсвѣта. Какъ жаль, что въ моемъ саду нѣтъ алой розы. Придется быть одному на балу. Она подумаетъ, что я недостаточно преданъ ей, а потому и не исполнилъ ея желанія. Я чувствую: мое сердце разорвется на части…

— Да, этотъ человѣкъ истинно любитъ,—сказалъ соловей.—Правду говорятъ: „любовь дороже золота и драгоцѣнныхъ камней“. Теперь мнѣ это понятно; и вотъ почему любовь не продается въ магазинахъ и не цѣнится на вѣсъ золота и серебра.

— Заиграетъ оркестръ,—продолжалъ сѣтовать юноша,—и она будетъ подъ его звуки танцовать. Вокругъ нея столпятся придворные, и она поочередно начнетъ съ ними танцовать, а со мной нѣтъ. Она кинетъ на меня презрительный взглядъ, потому что я не досталъ ей алой розы!..

Студентъ безпомощно опустился на траву и заплакалъ.

— Онъ плачетъ… о чемъ?—спросила проползавшая мимо ящерица.

— А вѣдь и правда… о чемъ?—удивилась бабочка, порхавшая на солнцѣ.

— О чемъ, не знаешь?—прошептала своей сосѣдкѣ нѣжная маргаритка.

— Ему нужна алая роза и онъ о ней плачетъ,—громко сказалъ соловей.

— Какъ! о красной розѣ? Да вѣдь это смѣшно!—воскликнули всѣ разомъ, а ящерица залилась безудержнымъ смѣхомъ.

Только одинъ соловей не смѣялся; онъ понялъ горе студента и молча сидѣлъ на деревѣ, стараясь проникнуть въ тайну истинной любви.

Но не долго онъ такъ сидѣлъ; вдругъ онъ встрепенулся, взмахнулъ крылышками и быстро полетѣлъ че-


Тот же текст в современной орфографии
Соловей и роза

— Если я достану алую розу, то та, которую я люблю, будет танцевать со мною… Но что же мне делать? В этом саду нет ни одной алой розы!..

И на глазах молодого студента появились слёзы.

Соловей, сидевший поблизости на столетнем дубу, наблюдал за юношей и слышал его слова.

— Неужели я не найду ни одной алой розы?! — с отчаянием восклицал студент. — Обидно ведь, от каких мелочей может зависеть счастье. Я изучил творения мудрецов, я знаю философию, и вдруг от одного настойчивого требования алой розы рушится моя жизнь!

— Наконец-то я вижу человека, который истинно любит, — проговорил соловей. — Сколько ночей я пел об искренней любви, скольким зо́рям я рассказывал о ней, но я не видел её; и вот предо мною человек, любящий искренно, бескорыстно. Но какое горе отражается на его прекрасном лице.

— Завтра у принца будет бал, — прошептал юноша, — на нём будет и та, которую я люблю. Ах, только бы достать алую розу, и я буду танцевать с ней до рассвета. Как жаль, что в моём саду нет алой розы. Придётся быть одному на балу. Она подумает, что я недостаточно предан ей, а потому и не исполнил её желания. Я чувствую: моё сердце разорвётся на части…

— Да, этот человек истинно любит, — сказал соловей. — Правду говорят: «любовь дороже золота и драгоценных камней». Теперь мне это понятно; и вот почему любовь не продаётся в магазинах и не ценится на вес золота и серебра.

— Заиграет оркестр, — продолжал сетовать юноша, — и она будет под его звуки танцевать. Вокруг неё столпятся придворные, и она поочерёдно начнёт с ними танцевать, а со мной нет. Она кинет на меня презрительный взгляд, потому что я не достал ей алой розы!..

Студент беспомощно опустился на траву и заплакал.

— Он плачет… о чём? — спросила проползавшая мимо ящерица.

— А ведь и правда… о чём? — удивилась бабочка, порхавшая на солнце.

— О чём, не знаешь? — прошептала своей соседке нежная маргаритка.

— Ему нужна алая роза и он о ней плачет, — громко сказал соловей.

— Как! о красной розе? Да ведь это смешно! — воскликнули все разом, а ящерица залилась безудержным смехом.

Только один соловей не смеялся; он понял горе студента и молча сидел на дереве, стараясь проникнуть в тайну истинной любви.

Но не долго он так сидел; вдруг он встрепенулся, взмахнул крылышками и быстро полетел че-