Страница:Утопия (Мор-Малеин, 1935).pdf/55

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница выверена


как тогда уже более четырех месяцев отсутствовал из дому.

Однажды я был на богослужении в храме девы Марии, который является и красивейшим зданием и всегда переполнен народом. По окончании обедни я собирался вернуться в гостиницу, как вдруг случайно вижу Петра говорящим с иностранцем, близким по летам к старости, с опаленным от зноя лицом, отпущенной бородой, с плащом, небрежно свесившимся с плеча; по наружности и одежде он показался мне моряком. Заметив меня, Петр тотчас подходит и здоровается. Я хотел ответить ему, но он отводит меня несколько в сторону и спрашивает: „Видишь ты этого человека?“ Одновременно он показывает на того, кого я видел говорившим с ним. „Я собирался, — добавил он, — прямо отсюда вести его к тебе“. — „Его приход был бы мне очень приятен, — ответил я, — ради тебя“. — „Нет, — возразил Петр, — ради него самого[1], если бы ты знал этого человека. Нет ведь теперь никого на свете, кто мог бы рассказать столько историй о неведомых людях и землях, а я знаю, что ты большой охотник послушать это“. — „Значит, — говорю, — я сделал неплохую догадку. Именно, сразу, на первый взгляд, я заметил, что это — моряк“. — „И все-таки, — возразил Петр, — ты был очень далек от истины. Правда, он плавал по морю, но не как Палинур[2], а как Улисс[3], вернее как Платон[4]. Именно, этот Рафаил — таково его имя, а фамилия Гитлодей[5] — не лишен знания латыни, а греческий он знает превосходно. Он потому усерднее занимался этим языком, чем римским,

  1. ради него самого — в оригинале: sua (causa). Так как печатные тексты „Утопии“ не могут быть признаны вполне надежными, то, может быть, здесь лучше читать tua, т. е. „ради тебя“. Эгидий хочет угодить самому Мору, доставив ему случай познакомиться с Гитлодеем; ср. ниже: „а я знаю, что ты большой охотник послушать это“.
  2. Палинур — ничем не замечательный кормчий кораблей троянского царевича Энея (по „Энеиде“ Вергилия). Здесь — в смысле „заурядный моряк“.
  3. Улисс (или Одиссей) — герой поэмы Гомера „Одиссея“. В своих долголетних странствованиях после разрушения Трои он приобрел большой опыт и знание людей.
  4. Платон — греческий философ (429—348 до н. э.). Он ездил в Египет, Сицилию и другие страны с целью расширения своих знаний и проведения в жизнь своих философских взглядов, которые в области учений об обществе сводились к идеалу потребительского коммунизма и кастового строя на базе рабского труда.
  5. Гитлодей — греческое слово; первая часть его: υθλοζ — пустая болтовня, вздор; вторая: δαιος — опытный, сведущий, или δαιομαι разделять. Этой фамилией Мор хотел подчеркнуть, что речь идет о лице несуществующем. В уста Гитлодея Мор в дальнейшем из осторожности влагает собственные мысли, а сам выступает его противником перед цензурой. Слово υθλοζ встречается в начале „Государства“ Платона.