Страница:Федон (Платон, Лебедев).pdf/144

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана
143

регзеѵегапііа; по-нѣмецки МііІЬ, ТарГегкеіі. Σωφροσύνη = запііаз апіті, Іетрегапііа ѵеі тойегаііо; по*-нѣмецки ВезошіепЬеіІ, ЗеІЬзІЬеЬеггзсЬип^. У Платона, впрочемъ σωφροσύνη имѣетъ болѣе обширный смыслъ чѣмъ нѣмецкое ВезоппепЬеіѣ и иногда совпадаетъ съ понятіемъ φρόνησις. Какъ трудно передать σωφροσύνη однимъ словомъ на другой языкъ видно изъ того, что первый художникъ латинскаго языка — Цицеронъ переводитъ σωφροσύνη — то Пезііа, тосіе-гаііо и Іетрегапііа. Δικαιοσύνη = ]изіШа, ргоЬіІаз, по-нѣмецки 6егесМі§кеіі, КісЫі^кеік По-русски наиболѣе близкій и точный переводъ можно принять слѣдующій: φρόνησές — мудрость, благоразуміе; ανδρεία — мужество, твердость духа; σωφροσύνη — здравый умъ, воздержаніе, умѣренность; δικαιοσύνη — справедливость, честность.

35. καθαρμός τις ή — не что иное, какъ религіозное очищеніе.

Что подъ этимъ разумѣть: орѳическія или элевзинскія мистеріи? Большинство комментаторовъ разумѣетъ первыя, такъ какъ они по преимуществу были засга Іизігаііа; къ элев-зинскимъ же таинствамъ, хотя опи совершались при извѣстныхъ очищеніяхъ, люди, оскверненные преступленіями, вовсе не допускались. Первое мнѣніе тѣмъ вѣроятнѣе, что слѣдующее непосредственно затѣмъ выраженіе о блаженствѣ посвященныхъ, равно какъ и стихъ: ναρθηκοφόροι μέν πολλοί еЬс — орѳическіе. Въ орѳическихъ мистеріяхъ различалось пять степеней очищенія.

36 ναρθηκοφόροι μέν πολλοί, βάκχοι δέ τε παΰροι — много носящихъ тирсъ, но мало истинно вдохновенныхъ.

Орѳическій стихъ, о которомъ упомянуто въ предыдущемъ примѣчаніи. Употреблявшійся какъ пословица онъ здѣсь имѣетъ метафорическій смыслъ. Значеніе его въ этомъ мѣстѣ весьма хорошо объясняетъ Фишеръ слѣдующими словами: тиШ ргае зе Гегипі атогет еі зіисііит рЬіІозорЬіае зесі раисі зипі ѵегі рііііозорііі. Р]. Раесіо, р. 291. Климентъ Александрійскій, приводя этотъ стихъ, сближаетъ его съ евангельскимъ изреченіемъ: "много званныхъ, но мало избранныхъ".


Тот же текст в современной орфографии

регзеиегапииа; по-немецки МииИЬ, ТарГегкеиі. Σωφροσύνη = запииаз апити, Иетрегапииа иеи тойегаиио; по*-немецки ВезошиепЬеиІ, ЗеИЬзИЬеЬеггзсЬип^. У Платона, впрочем σωφροσύνη имеет более обширный смысл чем немецкое ВезоппепЬеие и иногда совпадает с понятием φρόνησις. Как трудно передать σωφροσύνη одним словом на другой язык видно из того, что первый художник латинского языка — Цицерон переводит σωφροσύνη — то Пезииа, тосие-гаиио и Иетрегапииа. Δικαιοσύνη = ]изиШа, ргоЬиИаз, по-немецки 6егесМи§кеиі, КисЫи^кеик По-русски наиболее близкий и точный перевод можно принять следующий: φρόνησές — мудрость, благоразумие; ανδρεία — мужество, твердость духа; σωφροσύνη — здравый ум, воздержание, умеренность; δικαιοσύνη — справедливость, честность.

35. καθαρμός τις ή — не что иное, как религиозное очищение.

Что под этим разуметь: орфические или элевзинские мистерии? Большинство комментаторов разумеет первые, так как они по преимуществу были засга Иизигаииа; к элев-зинским же таинствам, хотя опи совершались при известных очищениях, люди, оскверненные преступлениями, вовсе не допускались. Первое мнение тем вероятнее, что следующее непосредственно затем выражение о блаженстве посвященных, равно как и стих: ναρθηκοφόροι μέν πολλοί еЬс — орфические. В орфических мистериях различалось пять степеней очищения.

36 ναρθηκοφόροι μέν πολλοί, βάκχοι δέ τε παΰροι — много носящих тирс, но мало истинно вдохновенных.

Орфический стих, о котором упомянуто в предыдущем примечании. Употреблявшийся как пословица он здесь имеет метафорический смысл. Значение его в этом месте весьма хорошо объясняет Фишер следующими словами: тиШ ргае зе Гегипи атогет еи зиисииит рЬиИозорЬиае зеси раиси зипи иеги риііиозориіі. Р]. Раесио, р. 291. Климент Александрийский, приводя этот стих, сближает его с евангельским изречением: "много званных, но мало избранных".