Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/30

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана

ристики личности и трудовъ Скорины, которые онъ называетъ "славнѣйшими произведеніями въ бѣлорусской литературѣ" (466), предшествующими сочиненіями о Скоринѣ Штриттера, Добровскаго, Линде, Сопикова и Строева. Сообщая новое свѣдѣніе о томъ, что Скорина учился въ краковской академіи, гдѣ получилъ степень доктора медицины и свободныхъ наукъ (466), почему, будучи греческаго вѣроисповѣданія, и былъ склоненъ къ римскокатолической церкви (478), Вишневскій не указываетъ источника этого свѣдѣнія[1]. Въ языкѣ Скорины Вишневскій, подобно Линде, видитъ особенную близость къ польскому языку, въ доказательство чего приводитъ выдержки изъ книгъ Скорины, передавая ихъ латинскимъ шрифтомъ. Доказательства эти крайне неудачны, а тексты напечатаны съ ошибками. Приводимъ для примѣра двустишіе Скорины (въ Концѣ предисловія къ книгѣ Есѳирь) въ передачѣ Вишневскаго и по оригиналу.

Ne kopaj pod drugom jamy, sam w wałysz sia w niu:

  1. St. Kośmiński. Słownik lekarzów polskich. Warszawa, (1883—85) III, 461—462 с. Опираясь только на Вишневскаго, Косьминскій называетъ Франциска Скорину докторомъ медицины краковскаго университета.
Тот же текст в современной орфографии
Ne staw Aman Mardocheni szubenicę, sam powesniesz na niéj

Некопаѝ под' другомъ своимъ ѩ́мы сам в'валиш'ѧ в'ню